"conjointes aux" - Translation from French to Arabic

    • مشتركة على
        
    • المشتركة على
        
    • المشتركة إلى
        
    iv) Encourager et faciliter des patrouilles conjointes aux frontières des pays affectés, ainsi que le partage d'informations; UN ' 4` تشجيع وتسهيل تسيير دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة، فضلا عن تبادل المعلومات،
    vi) Encourager et faciliter des patrouilles conjointes aux frontières des pays affectés, ainsi que le partage d'informations; UN ' 6` تشجيع تنفيذ دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة وتيسيرها، إضافة إلى تبادل المعلومات؛
    C'est pourquoi il importe de mener des opérations conjointes aux frontières. UN وبالتالي، فإنه يتعين عليها القيام بعمليات مشتركة على الحدود.
    À cet égard, M. Tanin accueille avec satisfaction l'accord trilatéral signé par l'Afghanistan, la République islamique d'Iran et le Pakistan concernant l'augmentation des opérations conjointes aux frontières et le partage des informations. UN وفي هذا الصدد، يرحب بالاتفاق الثلاثي الموقع سنة 2007 من جانب أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان لزيادة العمليات المشتركة على الحدود وتشاطر المعلومات.
    2. Activités conjointes aux niveaux sousrégional, régional et interrégional UN 2- الأنشطة المشتركة على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية
    Améliorer les consultations, les communications et la coordination avec d'autres secteurs et accroître le nombre d'actions conjointes aux niveaux national, régional et international; UN تحسين التشاور والاتصال والتنسيق مع القطاعات الأخرى، وزيادة عدد التدابير المشتركة على المستويات القطرية والإقليمية والدولية؛
    La loi est un des préalables juridiques pour le transfert de responsabilité pour les affaires militaires conjointes aux Forces armées de Bosnie-Herzégovine. UN وهذا القانون هو أحد الشروط المسبقة القانونية لنقل مسؤولية الشؤون العسكرية المشتركة إلى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك.
    B) Organisation des exercices militaires conjointes aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale; UN باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام ين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا
    On s'efforce actuellement de développer les patrouilles conjointes aux frontières et d'améliorer les lignes de communication, notamment avec la Mission des Nations Unies au Libéria. UN وتبذل الآن جهود للتوسع في القيام بدوريات مشتركة على الحدود وتحسين خطوط الاتصال، وخاصة مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Cette collaboration revêt notamment la forme d'activités conjointes aux niveaux mondial et régional et de projets interrégionaux, régionaux et nationaux exécutés par des institutions financières multilatérales et financés par le PNUD. UN ويشمل التعاون مشاريع مشتركة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وتنفيذ المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف مشاريع يمولها البرنامج اﻹنمائي على الصعد اﻷقاليمي واﻹقليمي والوطني.
    e) L'échange d'informations entre les services de sécurité de pays voisins et l'organisation d'actions conjointes aux frontières; UN (هـ) تبادل المعلومات فيما بين الأجهزة الأمنية في البلدان المجاورة وتنظيم عمليات مشتركة على الحدود؛
    S'agissant du mode de transport, en fonction du mode le plus utilisé, un pays peut décider de faciliter le commerce au niveau des ports, par exemple en mettant en place des procédures de dédouanement avant l'arrivée pour le commerce maritime, ou bien au niveau des postes frontière, en s'efforçant de mettre en place des opérations conjointes aux frontières avec les pays voisins. UN وفيما يتعلق بواسطة النقل، ورهناً بالواسطة المستخدمة، يمكن لأي بلد أن يقرر تيسير التجارة في الموانئ، وذلك على سبيل المثال باعتماد التخليص قبل الوصول بالنسبة إلى التجارة البحرية، أو في المعابر الحدودية، وبالعمل مثلاً من أجل إقامة عمليات مشتركة على الحدود الفاصلة مع البلدان المجاورة.
    En plus de contribuer utilement aux négociations intergouvernementales en cours, le système des Nations Unies continue de s'attaquer au problème des changements climatiques en menant des activités opérationnelles conjointes aux niveaux régional et national. UN 23 - وموازاة مع المساهمة بما يلزم في المفاوضات الحكومية الدولية الجارية، تستمر منظومة الأمم المتحدة في أعمالها المتعلقة بالتصدي المشترك لتغير المناخ عن طريق تنفيذ أنشطة تشغيلية مشتركة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    27. Le Ghana a rendu compte des négociations entreprises pour conclure des accords entre l'Organe ghanéen de contrôle des stupéfiants et les services de détection et de répression des infractions liées aux drogues du Togo et de la Côte d'Ivoire, afin de faciliter l'échange d'informations et les opérations conjointes aux frontières communes dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues illicites. UN 27- وأفادت غانا بإجراء مفاوضات لتوقيع اتفاقات بين هيئة مراقبة المخدّرات الغانية ووكالات إنفاذ قوانين المخدّرات في توغو وكوت ديفوار من أجل تبادل الاستخبارات وإجراء عمليات مشتركة على الحدود القائمة بينها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات.
    3. Les PAN et les actions conjointes aux niveaux sousrégional, régional et international, ainsi que le processus de présentation de rapports, ont également fait l'objet de discussions. UN 3- كما نوقشت برامج العمل الوطنية والأنشطة المشتركة على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والدولية، وكذلك عملية تقديم التقارير.
    Le PNUD et ONU-Femmes ont collaboré à l'occasion de nombreuses initiatives conjointes aux niveaux national, régional et mondial. UN 72 - وقد تعاون البرنامج الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة في إطار العديد من المبادرات المشتركة على كل من الصعد القطري والإقليمي والعالمي.
    Il a aussi créé une cellule de renseignement financier chargée de coordonner les diverses institutions participant à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et a mis en place un cadre juridique aux fins d'enquêtes conjointes aux niveaux interinstitutions et international, y compris avec les pays voisins et INTERPOL. UN كذلك أنشأت مركزا للاستخبارات المالية للتنسيق بين مختلف المؤسسات المنخرطة في مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، ووضعت إطارا قانونيا للتحقيقات المشتركة على الصعيد المشترك بين الوكالات والصعيد الدولي، بما في ذلك مع البلدان المجاورة، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    d) Améliorer les consultations, les communications et la coordination avec d'autres secteurs et accroître le nombre d'actions conjointes aux niveaux national, régional et international; UN (د) تحسين التشاور والاتصال والتنسيق مع القطاعات الأخرى، وزيادة عدد التدابير المشتركة على المستويات القطرية والإقليمية والدولية؛
    Cette collaboration s'est traduite par plusieurs initiatives conjointes aux niveaux national et régional (y compris dans la région andine, en Équateur, en Géorgie, au Guatemala, au Mexique, en Mongolie, en Ouganda, en République fédérale de Yougoslavie, au Rwanda et dans les territoires palestiniens occupés). UN وقد ظهر ذلك في عدد من المبادرات المشتركة على المستويين الوطني والإقليمي (بما في ذلك منطقة الإنديز وإكوادور وجورجيا وغواتيمالا والمكسيك ومنغوليا والأراضي الفلسطينية المحتلة ورواندا وأوغندا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية).
    Cette collaboration s'est traduite par plusieurs initiatives conjointes aux niveaux national et régional (y compris dans la région andine, en Équateur, au Gabon, en Géorgie, au Guatemala, au Mexique, en Ouganda, en République de Moldova, en Mongolie, dans le territoire palestinien occupé, au Rwanda et en Yougoslavie). UN وقد ظهر ذلك في عدد من المبادرات المشتركة على المستويين الوطني والإقليمي (بما في ذلك منطقة الإنديز وإكوادور وغابون وجورجيا وغواتيمالا والمكسيك وجمهورية مولدوفا ومنغوليا والمناطق الفلسطينية المحتلة ورواندا وأوغندا ويوغوسلافيا)، كما ظهر ذلك أيضاً في المجالات الموضوعية كالصحة الإنجابية والعاهات والاتجار والأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Le Secrétariat a présenté des rapports similaires sur l'exécution d'activités conjointes aux Bureaux des conférences des Parties aux conventions lors des réunions tenues en 2014 en vue d'obtenir leurs vues sur leur mise en œuvre. UN وقدمت الأمانة تقارير مماثلة بشأن تنفيذ الأنشطة المشتركة إلى مكاتب مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في الاجتماعات التي عقدتها في عام 2014، وطلبت موافاتها بآراء هذه المؤتمرات في تنفيذ الأنشطة المشتركة.
    La mise en œuvre des réformes de défense à compter de janvier 2006 et le renforcement des capacités qui s'ensuivra au niveau du Ministère de la défense de Bosnie-Herzégovine devraient permettre à l'EUFOR de transférer progressivement les tâches relatives aux affaires militaires conjointes aux forces armées de Bosnie-Herzégovine en 2006. UN ومن المتوقع أن تتمكن البعثة تدريجيا، بفضل تنفيذ إصلاحات الدفاع اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2006 وما سينجم عنه من بناء قدرات وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك، من تسليم مهامها المتعلقة بالشؤون العسكرية المشتركة إلى قوات البوسنة والهرسك المسلحة خلال عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more