Un Groupe de travail de l'Assemblée pourrait être créé pour analyser le rapport du Conseil avant qu'il soit examiné en Assemblée plénière. | UN | ويمكــن إنشــاء فريــق عامل تابع للجمعية العامة لتحليل تقرير المجلس قبل النظر فيه في الجلسات العامة للجمعية. |
iv) De présenter le projet de principes de base et de lignes directrices au Conseil avant la fin de 2015, conformément à son programme de travail annuel. | UN | ' 4` عرض مشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية على المجلس قبل نهاية عام 2015 وفقا لبرنامج عمله السنوي. |
Un rapport sera remis au Conseil avant la fin du premier semestre 2001 en vue de préparer la négociation d'un accord de stabilisation et d'association. | UN | وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب. |
Le Secrétaire général du Ministère libanais des affaires étrangères a pris la parole devant le Conseil avant le vote et a demandé aux États membres du Conseil de retirer le projet de résolution. | UN | وألقى الأمين العام لوزارة الخارجية اللبنانية كلمة أمام مجلس الأمن قبل التصويت ودعا أعضاء المجلس إلى سحب المشروع. |
Elle sera opérationnelle dès le terme du mandat du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) et fera rapport sur ses travaux au Secrétaire général, à charge pour celui-ci d'en rendre compte au Conseil, avant, pendant et après les élections de 2015. | UN | وقد تقرّر أن تشرع البعثة في تنفيذ مهامها فور انتهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وأن تقدم تقاريرها عن طريق الأمين العام إلى مجلس الأمن قبل إجراء انتخابات عام 2015 وأثناءها وبعدها. |
Services de Conseil avant dépistage | UN | النساء اللاتي قُدِّمت لهن المشورة قبل الاختبار |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité, mais j'ai consulté les autres membres du Conseil avant de le soumettre. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت إمرتي، وتشاورت مع أعضاء آخرين في المجلس قبل تقديمه. |
Il a été établi de notre propre initiative mais nous avons consulté d'autres membres du Conseil avant de le soumettre. | UN | وقد أُعد هذا التقييم بمبادرة منا غير أننا استشرنا بقية أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Ce résumé a été établi sous notre responsabilité, mais nous avons consulté les membres du Conseil avant de le présenter. | UN | وقد أعددنا هذا الموجز على مسؤوليتنا، على أننا تشاورنا مع أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Un groupe de travail de l'Assemblée pourrait être mis en place afin d'analyser le rapport du Conseil avant qu'il soit examiné par l'Assemblée. | UN | وباﻹمكان إنشاء فريق عامل تابع للجمعية يتولى تحليل تقرير المجلس قبل أن تنظر فيه الجمعية في جلساتها العامة. |
Les acteurs associés à l'ONU sans toutefois en être Membres ont eu davantage l'occasion de prendre la parole au Conseil avant que celui-ci ne se prononce. | UN | وأتيحت فرص أكبر للأعضاء المنتسبين إلى الأمم المتحدة للتكلم أمام المجلس قبل أن يتخذ الإجراءات. |
Une autre activité notable a consisté à organiser une séance officieuse sur le projet de rapport du Conseil avant l'achèvement du rapport. | UN | وثمة جهد آخر جدير بالذكر تمثّل في تنظيم الاجتماع غير الرسمي لصياغة تقرير المجلس قبل الانتهاء من التقرير. |
L'Australie ne dit pas que le Conseil de sécurité est cassé, mais elle est convaincue, comme beaucoup d'autres, qu'il faut changer le Conseil avant qu'il ne tombe en panne. | UN | واستراليا لا تعتقد أن مجلس اﻷمن قد أصابه عطل، ولكننا مقتنعون، مثل كثيرين غيرنا، أننا نستطيع أن نرى اﻵن الحاجة إلى تغيير المجلس قبل أن يصيبه عطل. |
J'ai l'intention de présenter des recommandations à cet égard au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission, au cas où le Conseil déciderait d'instituer celle-ci pour une période initiale de six mois. | UN | وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر. |
Il a en outre été précisé que l'État visé devrait avoir accès au Conseil avant que les sanctions ne soient imposées et à chaque fois qu'il était question de les revoir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن الدولة التي تستهدفها الجزاءات ينبغي أن يكون لها الحق في عرض رأيها على المجلس قبل فرض الجزاءات، وفي كل مرة يجري استعراض هذه الجزاءات. |
Ils ont proposé que le Conseil, avant de prendre ses décisions, examine systématiquement les incidences de ses résolutions sur les droits de l'homme. | UN | واقترحوا أن تكون اﻵثار المترتبة على قرارات المجلس بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان محل استعراض ومناقشة منهجيين من قبل المجلس قبل أن يتخذ قراراته. |
Compte tenu des incidences qu'il aura sur les travaux du Conseil ainsi que sur les ressources, le Secrétariat souhaiterait avoir l'avis du Conseil avant d'y mettre la dernière main. | UN | ونظرا لما يترتب من جراء ذلك على عمل المجلس وكذلك من حيث الموارد، سوف تحتاج الأمانة الى توجيه من المجلس قبل اتمام المخطط الرائد. |
Le Conseil a également demandé à la mission d'observation électorale de me rendre compte de ses travaux, à charge pour moi d'en rendre compte au Conseil, avant, pendant et après les élections de 2015. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى بعثة المراقبة الانتخابية أن تقدم، عن طريقي، تقارير إلى مجلس الأمن قبل انتخابات عام 2015 وأثناءها وبعدها. |
Alors le premier point que nous tenons à formuler est le suivant : mettons-nous d'abord d'accord sur ce que doivent être le rôle et les responsabilités du Conseil avant d'examiner des questions telles que sa structure et son élargissement. | UN | لذلك، فإن نقطتي الأولى هي دعونا نتفق أولا على دور ومسؤوليات مجلس الأمن قبل أن ننتقل إلى مناقشة مسائل مثل تكوينه وتوسيعه. |
Le Secrétaire général du Ministère libanais des affaires étrangères a pris la parole devant le Conseil avant le vote et a demandé aux États Membres du Conseil de retirer le projet de résolution. | UN | ووجه الأمين العام لوزارة خارجية لبنان كلمة إلى مجلس الأمن قبل التصويت، وطلب إلى الدول الأعضاء في مجلس الأمن سحب مشروع القرار. |
Une fois encore, en toute équité et dans l'intérêt de la crédibilité du Conseil de sécurité dans sa mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales, je vous demande instamment d'accorder à M. Isaias Afwerki, Président de l'Érythrée, la possibilité de prendre la parole devant le Conseil avant qu'une décision soit prise au sujet du projet de résolution. | UN | ومرة أخرى، أناشدكم، بكل نزاهة وتحقيقا لمصداقية مجلس الأمن في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، أن تتاح للسيد أسياس أفورقي، رئيس دولة إريتريا، الفرصة لمخاطبة أعضاء مجلس الأمن قبل اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار. |
De plus, elle prévoit des services de Conseil avant et après examen. Elle pénalise la discrimination à l'école, au travail et dans les soins de santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقضي القانون بتقديم المشورة قبل التشخيص وبعده، ويجرم التمييز في المدارس، وفي مواقع العمل، وفي مراكز الرعاية الصحية. |