Le conseil de la défense qui lui a été commis en 2002, Me K., n'a pas assuré activement dans sa défense et n'a pas consulté le dossier. | UN | ولم يتول محامي الدفاع السيد ك. الذي تسلم قضيته في عام 2002 الدفاع عنه بفعالية ولم يطلع على ملف القضية. |
Le conseil de la défense qui lui a été commis en 2002, Me K., n'a pas assuré activement dans sa défense et n'a pas consulté le dossier. | UN | ولم يتول محامي الدفاع السيد ك. الذي تسلم قضيته في عام 2002 الدفاع عنه بفعالية ولم يطلع على ملف القضية. |
Si cette tâche doit être prise en charge par la Section de l'administration des questions relatives au conseil de la défense, il sera nécessaire d'accroître les effectifs de la Section. | UN | وإذا ما أسندت هذه المهمة إلى قسم إدارة شؤون محامي الدفاع سيتعين زيادة عدد موظفي القسم. |
On pourrait facilement penser que le conseil de la défense n’est pas censé jouer un rôle utile dans le cadre du mandat du Tribunal. | UN | وفي واقع الأمر، فإنه يمكن دون عناء تكوين انطباع بأنه ليس من المتوقع أن يقوم محامو الدفاع بدور مجدٍ في إطار ولاية المحكمة. |
J'aimerais également rendre hommage aux initiatives du conseil de la défense pour parvenir à un procès équitable dans un délai raisonnable. | UN | وأود أن أشيد أيضا بإسهام محاميي الدفاع في تحقيق محاكمة عادلة ضمن فترة معقولة. |
Au nombre de ces mesures figurent la mise en place d'un système permettant de suivre de près et de limiter le nombre et la valeur des cadeaux reçus par des détenus, le projet d'amendement au Code de conduite tendant à interdire explicitement le partage d'honoraires et le licenciement d'un conseil de la défense au Tribunal pour pratiques financières malhonnêtes. | UN | ومن هذه الخطوات نظام صارم لرصد وتحديد عدد وقيمة الهدايا التي يتلقاها المحتجزون، والتعديل المقترح لمدونة السلوك لحظر تجزئة الرسوم صراحة، وصرف محامي دفاع في المحكمة لعدم أمانته من الناحية المالية. |
Elle attend avec intérêt les recommandations du Groupe chargé d'examiner les dispositions relatives au conseil de la défense. | UN | ويتطلع الوفد لمعرفة توصيات الفريق المنشأ لاستعراض الترتيبات الخاصة بمحامي الدفاع. |
Procédure de la Section de l'administration des questions relatives au conseil de la défense | UN | إجراءات العمل التي يتبعها قسم إدارة شؤون محامي الدفاع |
La réglementation doit permettre au conseil de la défense de pouvoir bénéficier d’une aide administrative appropriée et raisonnable de la part du Greffe. | UN | ٣ - تنص اﻷنظمة على تمكين محامي الدفاع من الحصول على المساعدة اﻹدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة. |
Le Greffe a soumis au Comité du règlement un projet d'amendement aux règles qui stipule que le conseil de la défense doit avoir une expérience suffisante. | UN | 137 - قدم قلم المحكمة تعديلا على إحدى القواعد كي يفرض اشتراطا آخر بأنه يجب أن يتوافر لدى محامي الدفاع خبرة معقولة. |
La liste des personnes pouvant être conseil de la défense existe déjà, ayant été dressée sans se référer à l'équilibre géographique. | UN | قائمة محامي الدفاع الراغبين في القيام بذلك موجودة فعلا وقد وضعت دون أي إشارة إلى التوازن الجغرافي. |
Il a d'abord fallu procéder, en novembre 2000, au remplacement du conseil de la défense initialement désigné. | UN | 95 - أولا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تعين استبدال محامي الدفاع الذي عُيّن أول الأمر. |
Il importe de prendre en considération le fait que la faute ou l'incompétence de la part du conseil de la défense peuvent revêtir différentes formes selon les juridictions du droit civil. | UN | ومن المهم مراعاة أن سوء سلوك محامي الدفاع أو عدم أهليته قد يتخذ أشكالاً مختلفة في الولايات القضائية للقانون المدني. |
Sur le montant mentionné dans ce dossier, 1 784 dollars au total ont été remboursés par le conseil de la défense concerné. | UN | فتم استرداد ما مجموعه 784 1 دولارا من المبلغ المذكور في تلك الدعوى من محامي الدفاع المعنيين. |
En effet, il n'est pas rare, dans la pratique, que le Procureur ou le conseil de la défense demande un délai supplémentaire pour préparer ses témoins en vue de l'interrogatoire principal. | UN | والممارسة السائدة الآن هي أن يطلب الادعاء أو محامي الدفاع وقتا إضافيا لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي. |
La Chambre de première instance l'a provisoirement autorisé à interroger directement les témoins après que le conseil de la défense aurait terminé le contre-interrogatoire. | UN | وسمحت المحكمة للمتهم بأن يلقي خلال مدة محدودة من الوقت أسئلته على شهود الخصم بعد انتهاء محامي الدفاع من استجوابهم. |
Le Bureau du Procureur Le conseil de la défense | UN | مكتب المدعي العام محامو الدفاع |
Par ailleurs, les juges du Tribunal ont adopté en séance plénière une proposition du Greffier tendant à modifier la directive sur la commission d'office de conseil de la défense pour lui permettre de solliciter des renseignements et le concours des gouvernements concernant les déclarations d'indigence faites par les accusés. | UN | وفضلا عن ذلك فقد اعتمد القضاة في جلسة للمحكمة بكامل هيئتها مقترحا قدمه المسجل لتعديل التوجيه المتعلق بانتداب محاميي الدفاع بغية تمكين المسجل من طلب معلومات ومساعدة من الحكومات أو من كيانات أخرى لتحديد ما إذا كان الأشخاص المتهمون معوزين أم لا. |
L'approche choisie par la Chambre de première instance est particulièrement importante car l'accusé a refusé de nommer un conseil de la défense pour l'assister. | UN | 109 - ويكتسي هذا النهج الذي تتبعه الدائرة الابتدائية أهمية خاصة بالنظر إلى أن المتهم رفض تعيين محامي دفاع لمساعدته. |
Règles relatives au conseil de la défense, aux victimes et aux témoins | UN | القواعد المتصلة بمحامي الدفاع والمجني عليهم والشهود |
Il s'agit là d'un autre précédent en Thaïlande; jusqu'alors, le conseil de la défense s'opposait à de telles initiatives. | UN | وسيكون هذا التطور هو اﻷول في نوعه بالنسبة لتايلند، حيث قام مجلس الدفاع بعكس موقفه السابق إزاء هذا التطور. |
Il est à nouveau payé par le Tribunal, cette fois-ci au moyen des fonds destinés à l'aide judiciaire, en tant que conseil de la défense. | UN | أما الآن، فباتت المحكمة تدفع له أجره بوصفه محاميا للدفاع لكن هذه المرة من أموال المساعدة القضائية. |
On peut citer les exemples suivants. Le rejet d'un ou plusieurs éléments d'une facture est expliqué au conseil de la défense dans une lettre. | UN | ولتوضيح ذلك نقول إن رفض أي بند مذكور في فاتورة أو بنود مذكورة في فاتورة هو أمر يتعين شرحه لمحامي الدفاع بواسطة رسالة. |
Depuis peu, ces rapports donnent des renseignements sur les enfants démobilisés et indiquent les noms des agents sanctionnés pour avoir recruté des mineurs, en violation des directives du conseil de la défense du Myanmar et de la politique nationale. | UN | وتضمنت التقارير المقدمة في الآونة الأخيرة معلومات عن الأطفال الذين أخلي سبيلهم من الخدمة العسكرية فضلا عن أسماء الضباط الذين اتخذت إجراءات تأديبية بحقهم بسبب قيامهم بتجنيد قُصَّر بالمخالفة للأوامر التوجيهية الصادرة عن مجلس دفاع ميانمار وللسياسة الوطنية. |