Ceux-ci comprennent des activités d'éducation, de formation, de conseil juridique et de mise en place de réseaux. | UN | ويشمل هذا الدعم أنشطة التعليم والتدريب وإسداء المشورة القانونية وإقامة الشبكات. |
Elle a également regretté le manque d'accessibilité des services de conseil juridique pour les demandeurs d'asile. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية. |
La déclaration soulignait que le renforcement des capacités et les services de conseil juridique étaient nécessaires pour appliquer la Convention et pour soutenir en particulier les autorités de lutte contre la corruption. | UN | وأكد البيان ضرورة بناء القدرات وتوفير الخدمات الاستشارية القانونية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لدعم سلطات مكافحة الفساد. |
La faisabilité de la création de centres polyvalents de conseil juridique devrait être étudiée; | UN | وينبغي استكشاف جدوى مراكز الاستشارة القانونية الشاملة. |
:: Chargé du conseil juridique sur les accords bilatéraux avec le Japon :: Administrateur chargé des affaires politiques avec la Corée, de l'information et du logement | UN | :: مستشار قانوني معني بالاتفاقات الثنائية مع اليابان، موظف سياسي معني بكوريا، موظف إعلامي، موظف إسكان |
Il n'a bénéficié d'aucun conseil juridique avant de signer ce document. | UN | ولم تُقدم لصاحب البلاغ أي مشورة قانونية قبل توقيعه على الإقرار. |
Offre d'un service de conseil juridique destiné aux femmes d'Andorre | UN | تقديم خدمة المشورة القانونية الموجهة لنساء أندورا |
9. conseil juridique pour les organisations populaires Le conseil juridique pour les organisations populaires est une ONG brésilienne de défense des droits de l'homme. | UN | مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية هو منظمة غير حكومية في البرازيل تعمل على تشجيع الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Dans la mesure où l'expulsion met en jeu les droits fondamentaux des étrangers concernés, lesquels ont tout particulièrement besoin d'un conseil juridique, le droit de se faire représenter par un avocat librement choisi est de toute première importance. | UN | ونظرا لأن الطرد يمثل تدخلا خطيرا في الحقوق الأساسية للأجانب المعنيين، وهم عادة ما يحتاجون إلى المشورة القانونية بصفة خاصة، فإن الحق في الاستعانة بمحام يتم اختياره بحرية هو حق يتسم بأهمية أساسية. |
conseil juridique en rapport avec des affaires pénales. | UN | إسداء المشورة القانونية في المسائل الجنائية. |
Des organisations civiles ont mis en place des services de consultation téléphonique et de conseil juridique. | UN | أقامت المنظمات المدنية خدمات هاتفية وخدمات لإسداء المشورة القانونية. |
:: Appui apporté un projet visant à créer des centres de conseil juridique. | UN | :: تقديم الدعم للمشروع المتعلق بإنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية. |
Article 50: législation comparée, services de conseil juridique et échange de données d'expériences au niveau régional. | UN | المادة 50: القانون المقارن والخدمات الاستشارية القانونية وتبادل الخبرات على المستوى الإقليمي. |
Y assistaient, le Président de l'Assemblée générale ainsi qu'un juge de la Cour internationale de Justice, le conseil juridique des Nations Unies et le Secrétaire général du Comité consultatif. | UN | وحضر الاجتماع رئيس الجمعية العامة وقاض من محكمة العدل الدولية، والمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، واﻷمين العام للجنة الاستشارية القانونية. |
Le Comité est également préoccupé de ce que le droit à un conseil juridique ne soit pas reconnu aux mineurs dans le cadre de certaines procédures. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات. |
En vertu du système d'aide juridique, un particulier peut bénéficier de l'aide d'un avocat ou d'un conseil juridique expérimenté aux premières étapes de la présentation de sa requête. | UN | ويجوز مساعدة شخص ما، في إطار مخطط المساعدة القانونية، بواسطة محام خبير أو مستشار قانوني في المراحل الأولية من تطبيقه. |
Il n'a bénéficié d'aucun conseil juridique avant de signer ce document. | UN | ولم تُقدم لصاحب البلاغ أي مشورة قانونية قبل توقيعه على الإقرار. |
Poste à double compétence avec le conseil juridique | UN | مهمة مزدوجة يُضطلَع بها مع المستشار القانوني |
À ce jour, des services de conseil juridique ont été fournis à 26 pays. | UN | وحتى هذا التاريخ، قدمت خدمات استشارية قانونية إلى 26 بلدا. |
On continue de faire face aux risques inévitables en ayant recours aux techniques de règlement des différends appliquées par la Division du conseil juridique et de l'appui aux achats. | UN | وتستمر مناولة أي مخاطر لا يمكن تجنبها، من خلال تقنيات حل النزاعات التي تطبقها شعبة الدعم القانوني ودعم المشتريات. |
conseil juridique et défense de la République du Pérou | UN | الاستشارات القانونية والدفاع عن جمهورية بيرو أمام القضاء |
Le Procureur général est indépendant du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions en matière pénale et civile et de son rôle de conseil juridique. | UN | ومنصب النائب العام مستقل عن الحكومة في أداء وظائفه المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية والمشورة القانونية. |
Il existe trois Centres de conseil juridique, dans les provinces de Luanda, Benguela et Cabinda. | UN | وتوجد الآن ثلاثة مراكز للمشورة القانونية - في مقاطعات لواندا، وبنغويلا، وكابندا. |
Concernant les questions relatives aux demandeurs d'asile, un projet de loi en cours visait à garantir leur accès à des services gratuits de conseil juridique. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بطالبي اللجوء، فهناك مشروع قانون مطروح بغرض ضمان تزويدهم بالمشورة القانونية بالمجان. |
Le bureau du HCDH en BosnieHerzégovine a appuyé le processus en collaborant avec la Cour d'État afin de mieux protéger les intérêts des témoins et victimes, en offrant aux victimes de violences sexuelles les services d'un conseil juridique et en veillant au respect des lois destinées à les protéger tout au long de la procédure. | UN | وقد أيّد مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك هذه العملية من خلال عمله مع محكمة الدولة لتأمين حماية أفضل لمصالح الشهود الضحايا بتوفير مستشارين قانونيين لضحايا العنف الجنسي وضمان التقيد بالقوانين الخاصة بحمايتهم أثناء النظر في الدعاوى. |
Membre du conseil juridique de la République socialiste de Bosnie-Herzégovine | UN | عضو في المجلس القانوني للجمهورية الصربية للبوسنة والهرسك |
164. Dans les trois juridictions du Royaume-Uni, il existe un vaste système en vertu duquel toute personne qui a besoin de conseil juridique ou de se faire représenter en justice peut bénéficier d'une aide financière financée par des fonds publics. | UN | 164- يوجد في جميع الولايات القضائية الثلاث للمملكة المتحدة نظام شامل يمكن لأي شخص محتاج إلى مشورة قانونية أو تمثيل قانوني في المحكمة أن يحصل من خلاله على مساعدة مالية من الأموال العامة. |