"consensus en" - Translation from French to Arabic

    • الآراء في
        
    • في الآراء
        
    • توافق الآراء على
        
    • الإجماع
        
    • الآراء من
        
    • في اﻵراء من
        
    • توافق اﻵراء إلى
        
    En tout état de cause, le programme de travail, adopté par consensus en 2009 sous la présidence de l'Algérie, reste la référence idoine. UN وعلى أي حال، فإن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009 تحت رئاسة الجزائر لا يزال المرجع المناسب.
    Certains ont estimé qu'il fallait modifier la règle du consensus en vigueur à la Conférence pour débloquer la situation. UN وقد تحدث البعض عن تعديل قاعدة توافق الآراء في المؤتمر لكسر الجمود الحالي.
    Au nom du Groupe, permettez-moi de vous assurer, Monsieur le Président, que nous n'épargnerons aucun effort pour faciliter un consensus en 2012. UN ويمكنني أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية، أننا لن ندخر أي جهد لتيسير توافق الآراء في عام 2012.
    Il existe manifestement un consensus en faveur d'une approche plus qualitative du suivi des observations finales. Il reste à arrêter des critères. UN ومن الواضح أن هناك اتفاقاً في الآراء حول نهج أكثر نوعية لمتابعة التعليقات الختامية، غير أنه ينبغي تحديد معاييره.
    Par exemple, il reste difficile de parvenir à un consensus en ce qui concerne les définitions requises pour un instrument juridiquement contraignant. UN مثلاً، ما زال أمامنا تحدٍ صعب لتحقيق توافق في الآراء بشأن التعاريف المطلوبة من أجل وضع صك ملزم قانوناً.
    Il a toujours bénéficié d'un appui important, ce qui conduit à son adoption par consensus en 2008. UN وكان يحظى دائماً بدعم كبير، مما أدى إلى اعتماده بتوافق الآراء في عام 2008.
    Je crois que le programme de travail a été adopté par consensus en 2009, et non en 2010. UN أظن أن برنامج العمل اعتُمِد بتوافق الآراء في عام 2009 وليس في عام 2010.
    Nous devons appuyer notre action collective sur un consensus en vue de promouvoir et de garantir notre sécurité collective. UN نحن بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء في إجراءاتنا جماعية لتعزيز أمننا الجماعي والحفاظ عليه.
    La délégation indonésienne espère qu'il sera plus aisé de parvenir à un consensus en 2003. UN وثمة أمل لدى الوفد الإندونيسي في إمكانية التوصل، على نحوٍ أكثر يُسْراً، لتوافق في الآراء في عام 2003.
    Il peut être raisonnablement admis que si les rédacteurs de cette disposition avaient voulu imposer le consensus en la matière, le texte aurait indiqué clairement leur intention à cet égard. UN ومن المعقول القبول بأنه، إذا كان صائغو المقرر يتوخون توافقاً في الآراء في هذا الشأن، لكان النص قد تضمن بياناً واضحاً في هذا الشأن.
    À cet égard, nous appelons la Commission à examiner ce projet de résolution et à l'adopter par consensus en temps voulu. UN وفي هذا الشأن، ندعو اللجنة إلى دراسة مشروع القرار واعتماده بتوافق الآراء في الوقت المناسب.
    Elle a été adoptée par consensus en 2005 et sera donc à nouveau inscrite à l'ordre du jour en 2007. UN واعتمد مؤخراً بتوافق الآراء في عام 2005 وسيصدر كل سنتين ولذلك سيدرج كما ذكرت في جدول الأعمال مرة أخرى في عام 2007.
    Elle n'a pas non plus été en mesure de parvenir à un consensus en 2003 sur les questions relatives aux armes nucléaires et classiques inscrites à son ordre du jour. UN ولم تستطع أيضا التوصل إلى توافق في الآراء في عام 2003 حول بنود جدول أعمالها المتعلقة بالأسلحة النووية والتقليدية.
    Ils ont appelé à l'élaboration d'un consensus en faveur d'une action à cet égard, qui comprenne la définition de mesures spécifiques. UN وفي هذا المضمار، دعوا إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص العمل بما في ذلك تحديد تدابير مخصوصة.
    Nous nous félicitons de ce qui semble émerger comme un consensus en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ونحن نرحب بما يبدو الآن أنه توافق بازغ في الآراء حول إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    La Commission devrait continuer à rechercher comment parvenir à un consensus en faisant preuve de souplesse et d'esprit de coopération. Aucune décision prématurée ne doit être prise en la matière. UN وينبغي أن تواصل اللجنة استكشاف سبل التوصل إلى توافق في الآراء عن طريق المرونة وسيادة الروح التعاونية؛ وينبغي ألا يُتخذ أي إجراء متسرع بشأن القضية.
    Il y a un certain consensus en ce qui concerne la corrélation (inverse) entre le taux de mortalité maternelle et le pourcentage d'accouchements secondés par des agents de santé qualifiés. UN وهناك إلى حد ما توافق في الآراء على أن ثمة علاقة جيدة بين معدل وفيات الأمومة ونسبة المواليد الذين تشرف على ولادتهم قابلات صحيات ماهرات.
    Nonobstant quelques voix discordantes, tel était en fait le consensus en matière de développement. UN وكان هناك عدد قليل مـن المعارضين ولكن ذلك العهد كان في الواقع عهد توافق الآراء على التنمية.
    Nous devons maintenant traduire ce consensus en actes en veillant à un suivi efficace des décisions prises. UN وينبغي لنا ترجمة هذا الإجماع إلى عمل من خلال عملية متابعة فعالة.
    Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient être axés sur l'analyse des politiques et la formation de consensus en vue de mieux déterminer les paramètres des aspects relatifs au développement du système commercial multilatéral; UN وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح.
    Nous continuerons de rechercher un consensus en vue du développement pour tous, et un dialogue pour un partenariat qui permettra de répartir équitablement les fruits de la mondialisation. UN وسنظل نسعى إلى توافق في اﻵراء من أجل التنمية للجميع. وحوار من أجل شراكة توزع على نحو منصف ثمار التنمية.
    La session extraordinaire a été fort révélatrice en ce sens qu’elle a illustré que l’ONU était incapable de surmonter les échecs des gouvernements, qu’elle était marginalisée en tant qu’institution normative, et qu’elle était trop faible pour traduire les consensus en réalisations matérielles tangibles. UN وكانت الدورة الاستثنائية تُنبئ في صورتها بعجز اﻷمم المتحدة عن معالجة إخفاق الحكومات، وكانت مهمشة بوصفها مؤسسة لوضع القواعد كما كانت أضعف من أن تحول توافق اﻵراء إلى أشكال مادية وملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more