1. Déterminer la structure de la consommation alimentaire des ménages appartenant aux quintiles de consommation 1 et 2. | UN | 1- تحدد أنماط الاستهلاك الغذائي للأسر المعيشية في الخُمسين الاستهلاكيين 1 و2. |
La réorientation de la consommation alimentaire vers des régimes demandant moins de ressources et plus nutritifs sera également cruciale pour la viabilité alimentaire. | UN | إن إعادة توجيه الاستهلاك الغذائي صوب نظم أغذية تُستعمل فيها موارد أقل وتوفر تغذية أعلى سيكون عاملا مهما للغاية من عوامل استدامة الأغذية. |
Un représentant s'est dit préoccupé par le changement des modes de consommation alimentaire dans de nombreux pays africains. | UN | 27- وأعرب أحد المندوبين عن شواغله بشأن نمط الاستهلاك الغذائي الآخذ في التغير في العديد من البلدان الأفريقية. |
Cela étant, environ la moitié des ménages interrogés avaient un niveau de consommation alimentaire insuffisant ou à peine suffisant. | UN | غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية. |
La consommation alimentaire par habitant en République slovaque pour la période allant de 1990 à 1999 est présentée à l'Annexe 5. | UN | ويبين المرفق 5 استهلاك الأغذية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية في الفترة الممتدة بين 1990 و1999. |
Ces estimations sont comparables à d'autres références, d'où il ressort que la consommation alimentaire serait responsable de la majeure partie du PCP absorbé par l'homme (Hattemer-Frey et Travis 1989). | UN | وهذه التقديرات مشابهة لمراجع أخرى حيث تحدد أن المتناولات التغذوية تمثل غالبية المتناول من الفينول الخماسي الكلور في البشر (Hattemer- Frey and Travis، 1989). |
Cette réunion a notamment permis de définir un programme de recherche coordonné pour mettre au point, valider et promouvoir l'adoption de normes internationales de mesure de la consommation alimentaire dans les enquêtes auprès des ménages. | UN | 65 - وكان من نتائج الاجتماع وضع برنامج بحثي منسق لتطوير معايير دولية لقياس الاستهلاك الغذائي في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، والتحقق من صحة تلك المعايير والتشجيع على اعتمادها. |
IV. Malnutrition infantile ou consommation alimentaire/apport calorique par habitant dans les zones touchées | UN | :: رابعاً - سوء تغذية الأطفال و/أو الاستهلاك الغذائي/نصيب الفرد من السعرات الحرارية المستهلكة في المناطق المتأثرة |
D. Malnutrition infantile ou consommation alimentaire/apport | UN | دال - سوء تغذية الأطفال و/أو الاستهلاك الغذائي/نصيب الفرد من |
D. Malnutrition infantile ou consommation alimentaire/apport calorique par habitant dans les zones touchées | UN | دال - سوء تغذية الأطفال و/أو الاستهلاك الغذائي/نصيب الفرد من السعرات الحرارية المستهلكة في المناطق المتأثرة |
IV. Malnutrition infantile ou consommation alimentaire/apport calorique par habitant dans les zones touchées | UN | :: رابعاً - سوء تغذية الأطفال و/أو الاستهلاك الغذائي/نصيب الفرد من السعرات الحرارية المستهلكة في المناطق المتأثرة |
OS 1.2 Malnutrition infantile ou consommation alimentaire/apport calorique par habitant | UN | الهدف الاستراتيجي 1-2 سوء تغذية الأطفال و/أو الاستهلاك الغذائي/نصيب الفرد |
OS1.2: Malnutrition infantile ou consommation alimentaire/apport calorique par habitant | UN | الهدف الاستراتيجي 1-2: سوء تغذية الأطفال و/أو نصيب الفرد من الاستهلاك الغذائي |
Les programmes publics de garantie de l'emploi assurent non seulement un niveau minimum de consommation alimentaire mais évitent aussi aux intéressés de recourir à des moyens indésirables tels que la vente de leurs possessions ou l'endettement. | UN | وبالنسبة للخطط العامة لتأمين فرص العمل فهي لا تكفل تحقيق حد أدنى من الاستهلاك الغذائي فحسب، ولكنها تساعد الناس أيضا على تجنب اللجوء إلى آليات ضارة لمواراة ظروفهم تنطوي على بيع الأصول وعلى الاستدانة. |
Il est possible que ces deux mesures aient des retombées négatives sur la consommation alimentaire. | UN | ومن شأن السياستين أن تؤثرا سلبيا على استهلاك الأغذية. |
Entre 2008 et 2012, la consommation alimentaire par personne est passée de 398 à 435 kg. | UN | ففي الفترة من 2008 إلى 2012، ارتفع نصيب الفرد من استهلاك الأغذية من 398 كلغ إلى 435 كلغ. |
Une consommation alimentaire insuffisante accroît la vulnérabilité aux maladies infectieuses, qui peuvent, à leur tour, empêcher l'organisme d'absorber des aliments en quantité suffisante. | UN | ويتسبب نقص استهلاك الأغذية في زيادة القابلية للإصابة بالأمراض المعدية، التي يمكن أن تحول بدورها دون امتصاص الجسد لما يكفي من الغذاء. |
La méthode paramétrique estime la sous-alimentation en admettant par hypothèse que la consommation alimentaire suit une distribution log-normale. | UN | ويقدِّر الأسلوب البارامتري نقص التغذية بافتراض أن استهلاك الأغذية يلي توزيعا احتماليا. |
Bon nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de renoncer à des modes de consommation non viables, objectif commun à plusieurs domaines, en s'attachant particulièrement à la consommation alimentaire. | UN | وأكد العديد من المتحدثين على الهدف الجامع لتغيير أنماط الاستهلاك غير المستدامة، مع التركيز على استهلاك الأغذية. |
Ces données sont comparables à d'autres références, d'où il ressort que la consommation alimentaire serait responsable de la majeure partie des PCP absorbés par l'homme (Hattemer-Frey and Travis 1989). | UN | وهذا مشابه لمراجع أخرى حيث تحدد أن المتناولات التغذوية تمثل غالبية المتناول من الفينول الخماسي الكلور في البشر (Hattemer- Frey and Travis، 1989). |
Par ailleurs, les institutions de microfinancement font régulièrement état d'un accroissement de la consommation alimentaire chez leurs clients. | UN | وعلاوة على ذلك، تبلغ مؤسسات التمويل البالغة الصغر باستمرار عن تحسن في استهلاك الغذاء بين عملائها. |