Les conditions qui règnent dans les territoires occupés constituent une grave violation de la quatrième Convention de Genève. | UN | وتمثل اﻷحوال الســـائدة في اﻷراضي المحتـــلة انتهاكا خطيرا لاتفاقية جنيـف الرابـعة. |
Toutes les formes de racisme et de xénophobie constituent une grave violation des droits de l'homme et doivent être combattues par tous les moyens politiques et juridiques. | UN | وتشكل جميع أشكال العنصرية وكره اﻷجانب انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، وهو ما ينبغي رفضه بجميع الوسائل السياسية والقانونية. |
Les actes des forces syriennes constituent une grave violation de l'Accord de 1974 sur la séparation des forces entre Israël et la Syrie. | UN | وتشكل الأعمال التي تقوم بها القوات السورية انتهاكا خطيرا لاتفاق فصل القوات بين إسرائيل وسوريا لعام 1974. |
dans lesquels toutes les parties ont une part de responsabilité et qui constituent une grave violation du droit humanitaire | UN | الحــوادث المتعلقـة بتوزيــع مـواد اﻹغاثـة التي يتحمل مسؤوليتهــا جميــع أطــراف النـزاع والتي تشكل انتهاكا جسيما للقانون الانساني الدولي |
Les actions d'Israël contre les Palestiniens sans défense constituent une grave violation du droit international en matière de droits de l'homme et des principes de la Charte. | UN | إن ما تقوم به قوات الاحتلال من أعمال إرهابية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل هو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Les nombreuses destructions et expropriations de biens, dont la confiscation de terres et la démolition d'habitations en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, non justifiées par des impératifs militaires et entreprises illégalement et sans discernement, constituent une grave violation de l'article 147 de la quatrième Convention de Genève. | UN | كما أن التدمير الهائل والاستيلاء على الممتلكات، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم البيوت في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، دون أن تبرر ذلك ضرورة عسكرية ويتم بغير وجه حق وتعسفاً، هما بمثابة خرق خطير للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Conseil considère que les mariages forcés constituent une grave violation des droits de l'homme. | UN | يعتبر المجلس الزواج القسري انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان لأن الزيجات القسرية غير قانونية. |
Toutes ces pratiques, qui persistent, constituent une grave violation de tous les principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتشكل جميع هذه الممارسات التي ما زالت تحدث حاليا، انتهاكا خطيرا لجميع المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Toutes ces pratiques, qui persistent, constituent une grave violation de tous les principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتشكل جميع هذه الممارسات التي ما زالت تحدث حاليا، انتهاكا خطيرا لجميع المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
À cette fin, l'ONU ne devrait plus tolérer l'unilatéralisme et l'arrogance, qui constituent une grave violation de la Charte et du droit international existant. | UN | ولهذا ينبغي للأمم المتحدة ألا تتسامح بعد الآن مع العمل الانفرادي والاستبداد، لأنهما يشكلان انتهاكا خطيرا للميثاق والقانون الدولي. |
Les attaques délibérées lancées contre le personnel médical, les ambulances et l'infrastructure constituent une grave violation du droit international humanitaire par la puissance occupante. | UN | وتشكل هذه الاعتداءات المتعمدة على العاملين في الحقل الطبي وسيارات الإسعاف والبنية الأساسية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Les obstacles à la participation dans le processus électoral constituent une grave violation des droits fondamentaux et dans bien des pays, les personnes souffrant de handicaps psychosociaux ou intellectuels sont légalement privées de l'accès au processus électoral. | UN | والعقبات الماثلة أمام المشاركة في العملية الانتخابية إنما تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان في بلدان كثيرة، حيث يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة النفسية أو الفكرية بشكل قانوني من الوصول إلى العملية الانتخابية. |
106. Les ministres des affaires étrangères et chefs de délégation réaffirment que toutes les formes de racisme et de xénophobie constituent une grave violation des droits de l'homme et qu'elles doivent être combattues par tous les moyens politiques et juridiques. | UN | ١٠٦ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود التأكيد على أن جميع أشكال العنصرية وكراهية اﻷجانب تُشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان ينبغي رفضه بجميع الوسائل السياسية والقانونية. |
La poursuite et la consolidation de la politique de colonisation constituent une grave violation du droit international humanitaire, en particulier de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | والتمادي في سياسة المستوطنات وتعزيزها يشكلان انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩. |
Les colonies de peuplement illégales constituent une grave violation du droit international, et un défi à l'égard de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des appels constants de la communauté internationale à la cessation immédiate de l'ensemble des activités liées à ces colonies. | UN | 5 - وتمثل أنشطة الاستيطان غير القانوني انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وتحديا لفتوى محكمة العدل الدولية والنداءات المتكررة للمجتمع الدولي الداعية إلى الوقف الفوري لهذه الأنشطة. |
Je félicite la FINUL et les Forces armées libanaises des efforts faits pour enquêter sur ces incidents et décourager toute nouvelle attaque. De telles attaques constituent une grave violation des résolutions du Conseil et risquent de provoquer de nouvelles hostilités. | UN | وأُشيد بما تبذله قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والجيش اللبناني من جهود للتحقيق في هذه الهجمات ولردع أي هجمات مماثلة لها في المستقبل، إذا إنها تمثل انتهاكا خطيرا لقرارات مجلس الأمن ويمكن أن تؤدي إلى تجدد الأعمال القتالية. |
B. Incidents liés à la distribution des secours dans lesquels toutes les parties ont une part de responsabilité et qui constituent une grave violation du droit humanitaire international | UN | باء - الحوادث المتعلقة بتوزيع مواد الاغاثة والتي يتحمل مسؤوليتها جميع أطراف النزاع والتي تشكل انتهاكا جسيما للقانون الانساني الدولي |
La tentative de créer un Kosovo indépendant sur une partie du territoire de la province de Serbie, contre la volonté de celle-ci, et la politique de nettoyage ethnique pratiquée à l'encontre des Serbes et d'autres groupes ethniques du Kosovo constituent une grave violation du droit international et des principes essentiels sur lesquels l'Organisation des Nations Unies est fondée. | UN | فمحاولة إنشاء كوسوفو مستقل انطلاقا من أحد أقاليم صربيا، ضد إرادة هذا البلد، وما يقترن بذلك من تطهير عرقي لكوسوفو من الصرب والمجموعات العرقية الأخرى، هو انتهاك صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة. |
Les nombreuses destructions et expropriations de biens, dont la confiscation de terres et la démolition d'habitations en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, non justifiées par des impératifs militaires et entreprises illégalement et sans discernement, constituent une grave violation de l'article 147 de la quatrième Convention de Genève. | UN | كما أن التدمير الهائل والاستيلاء على الممتلكات، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم البيوت في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، دون أن تبرر ذلك ضرورة عسكرية ويتم بغير وجه حق وتعسفاً، هما بمثابة خرق خطير للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة. |