"constitutionnellement élu" - Translation from French to Arabic

    • المنتخبة دستوريا
        
    • المنتخب دستوريا
        
    • منتخبة بالطريق الدستوري
        
    Or, c'est le contraire qui s'est produit : des opposants du Gouvernement libérien constitutionnellement élu en ont profité pour faire la guerre à un peuple vulnérable en menant des attaques armées dans le comté de Lofa (Libéria), en traversant la frontière guinéenne. UN لكن على العكس من ذلك رأى المنشقون المعارضون للحكومة المنتخبة دستوريا في ليبريا، في ذلك فرصة لشن الحرب ضد السكان العزل، ولذلك قاموا بشن هجمات في مقاطعة لوفا، ليبريا، عبر الحدود الغينية.
    Elle appelle l'attention sur le paragraphe 5, qui a été incorporé pour éviter que d'autres États financent des partis politiques ou d'autres organisations afin de compromettre la légitimité du gouvernement constitutionnellement élu par un processus électoral transparent. UN ووجهت النظر إلى الفقرة 5 التي تم إدراجها لمنع الدول الأخرى من تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى بهدف تقويض شرعية الحكومات المنتخبة دستوريا من خلال عملية انتخابية شفافة.
    Le représentant de Cuba a également indiqué que le Président et le Vice-Président de l'organisation continuaient d'organiser, d'appuyer et de financer des activités sur le territoire cubain et à l'étranger, visant à renverser le gouvernement constitutionnellement élu. UN وأضاف أن رئيس المجلس ونائبه ما زالا ينظمان أنشطة داخل الأراضي الكوبية وخارجها ويدعمان هذه الأعمال ويمولانها، من أجل قلب الحكومة المنتخبة دستوريا.
    Condamne le renversement du Président constitutionnellement élu de la République du Honduras, M. José Manuel Zelaya, et appelle au respect de l'ordre démocratique, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN يدين الإطاحة بالسيد خوسيه مانويل ثيلايا، الرئيس المنتخب دستوريا لجمهورية هندوراس، ويدعو إلى احترام النظام الديمقراطي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Les chefs de gouvernement ont de nouveau examiné la situation qui règne en Haïti et constaté avec une grave préoccupation que, malgré les nombreux efforts de la communauté internationale pour résoudre la crise politique, le régime illégal avait constamment refusé d'abandonner le contrôle de l'appareil d'État et de permettre au Président d'Haïti constitutionnellement élu d'exercer ses fonctions. UN ناقش رؤساء الحكومات مرة أخرى الحالة في هايتي وأعربوا عن قلقهم البالغ ﻷن النظام غير الشرعي، على الرغم من الجهود المتعددة التي بذلها المجتمع الدولي لحل اﻷزمة السياسية، رفض بصورة مستمرة التخلي عن السيطرة على الجهاز الحكومي والسماح لرئيس هايتي المنتخب دستوريا بالاضطلاع بمهامه.
    La transition politique en Iraq étant officiellement achevée, le moment est venu pour le gouvernement constitutionnellement élu et la communauté internationale de mettre la sécurité et le bien-être du peuple iraquien au premier plan de tous leurs efforts collectifs. UN 69 - وعقب إكمال عملية الانتقال السياسي في العراق بشكل رسمي، فإن الوقت قد حان لتقوم حكومة العراق المنتخبة دستوريا والمجتمع الدولي بوضع سلامة ورفاه الشعب العراقي في مقدمة ومحور جميع جهودهما الجماعية.
    Mais en juillet dernier, notre démocratie a été remise en cause par des forces qui ont cherché à renverser notre gouvernement constitutionnellement élu. UN لكن ديمقراطيتنا المستقرة التي نفخر بها قد تعرضت في تموز/يوليه من هذا العام لتهديد من قوى كانت تسعى إلى الإطاحة بالحكومة المنتخبة دستوريا.
    En mai dernier, l'Iraq a marqué le premier anniversaire de la création du gouvernement constitutionnellement élu, qui rend compte aux 275 hommes et femmes du Conseil des représentants, première instance législative démocratiquement élue dans l'histoire de l'Iraq. UN ففي أيار/مايو من هذه السنة، احتفل العراق بالذكرى السنوية الأولى لتشكيل الحكومة المنتخبة دستوريا والمسؤولة أمام مجلس النواب المكون من 257 من الرجال والنساء، وهو أول هيئة تشريعية منتخبة ديمقراطيا في تاريخ العراق.
    La lettre distribuée par la délégation cubaine affirmait que des représentants de cette organisation avaient diffusé des informations publiées par des organisations établies à Miami et qui s'employaient à organiser, soutenir et financer des activités subversives à la fois sur le territoire de Cuba et en dehors de ses frontières, dans le but de renverser le gouvernement constitutionnellement élu. UN 72 - وذكرت الرسالة المعممـة من الوفد الكوبي أن ممثلي المنظمة قد وزعوا معلومات نشرتها منظمات منشأة في ميامي ومسؤولة عن تنظيم ودعم وتمويل أنشطة تخريبية داخل الحدود الإقليمية لكوبا وخارجها على السواء تهدف إلى قلب الحكومة المنتخبة دستوريا.
    Se félicitant de la demande formulée dans la lettre en date du 3 août 2006 (S/2006/609), adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, selon qui le Gouvernement iraquien constitutionnellement élu considère que la MANUI a encore un rôle vital à assumer pour aider les Iraquiens à bâtir une nation productive et prospère en paix avec elle-même et avec ses voisins, UN وإذ يرحب بالطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 3 آب/أغسطس 2006 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق (S/2006/609) والذي يعرب فيه عن رأي الحكومة المنتخبة دستوريا في العراق بأنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي تقوم به لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى بناء أمة منتجة تنعم بالرخاء وتعيش في سلام مع نفسها وجيرانها،
    Se félicitant de la demande formulée dans la lettre en date du 3 août 2006 (S/2006/609), adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, selon qui le Gouvernement iraquien constitutionnellement élu considère que la MANUI a encore un rôle vital à assumer pour aider les Iraquiens à bâtir une nation productive et prospère en paix avec elle-même et avec ses voisins, UN وإذ يرحب بالطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 3 آب/أغسطس 2006 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق (S/2006/609) والذي يعرب فيه عن رأي الحكومة المنتخبة دستوريا في العراق بأنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي تقوم به لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى بناء أمة منتجة تنعم بالرخاء وتعيش في سلام مع نفسها وجيرانها،
    Dans le cas d'Haïti, il nous est agréable de constater qu'après plusieurs efforts déployés par l'ONU et par l'Organisation des États américains, finalement le droit fondamental du peuple haïtien est rétabli et la démocratie restaurée avec le retour du Président constitutionnellement élu, Jean-Bertrand Aristide. UN وفي حالة هايتي، يسرنا أن نلاحظ أنه بعد جهود عديدة بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، أمكن أخيرا إعادة إقرار الحقوق اﻷساسية للشعب الهايتي واستعادة الديمقراطية بعودة الرئيس المنتخب دستوريا جان - برتراند أريستيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more