Pendant longtemps, les populations autochtones ont été exclues des consultations publiques. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
Renseignements sur l'état d'avancement des projets de loi mentionnés dans le rapport qui ont fait l'objet de consultations publiques préalables à leur adoption | UN | تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشاريع القوانين المشار إليها في التقرير والتي عُرضت على المشاورات العامة قبل اعتمادها |
4. Cinq consultations publiques sur le projet de rapport initial ont eu lieu à Bangkok et dans quatre régions du pays. | UN | 4- وعُقدت خمس مشاورات عامة بشأن المشروع الأول للتقرير في بانكوك وفي أربع مناطق أخرى من البلد. |
Ce Livre vert servira de base aux consultations publiques qui commenceront début 2011. | UN | وستشكل هذه الورقة الخضراء أساساً لإجراء مشاورات عامة يُشرع فيها في أوائل عام 2011. |
Organisation de consultations publiques et participation à l'élaboration des politiques | UN | تنظيم التشاور العام والمشاركة في رسم السياسات |
Informations sur les consultations publiques auxquelles a donné lieu l'examen de ces projets de lois | UN | تقديم معلومات عن المشاورات العامة التي جرت أثناء مناقشة مشروع هذين القانونين |
Les consultations publiques au sujet des projets de plans d'action communs se sont achevées et les réponses recueillies sont en train d'être examinées. | UN | وقد اختُتمت الآن المشاورات العامة المتعلقة بمشروع خطط العمل ذات الصلة ويجري استعراض الردود. |
La Mission a aussi participé aux consultations publiques sur le projet de loi sur le budget et la gestion financière. | UN | وشاركت البعثة أيضا في المشاورات العامة بشأن مشروع قانون الميزانية والإدارة المالية. |
La législation a été arrêtée à l'issue de débats constructifs au Parlement et de consultations publiques. | UN | ذلك في الميزانية السنوية والميزانيات التكميلية، والقوانين ذات المشاورات العامة. |
Nous croyons que le regard nouveau et l'examen approfondi que permettent les consultations publiques peuvent animer et enrichir notre politique étrangère. | UN | ونحن نعتقد أن ما تتيحه المشاورات العامة من نظر جديد وتمحيص دقيق خليق بتنشيط سياستنا الخارجية وإثرائها. |
La méthode de travail de l'Assemblée prévoit, certes, l'organisation de consultations publiques, mais celles-ci ont été courtes et limitées. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المشاورات العامة أُدرجت في منهجية الجمعية، فإن هذه المشاورات كانت محدودة الفترة وغير واسعة النطاق. |
Des consultations publiques extensives sur la réforme constitutionnelle ont été entreprises dans le territoire par un conseiller indépendant sur la réforme constitutionnelle et électorale. | UN | وقال إن مستشاراً مستقلاً للإصلاح الدستور والانتخابي أجرى مشاورات عامة مكثّفة بشأن الإصلاح الدستوري في الإقليم. |
Le Ministère de la justice a aussi organisé des consultations publiques sur un projet de code foncier. | UN | كما أجرت وزارة العدل مشاورات عامة بشأن مشروع قانون للأراضي. |
Ainsi la Commission de la santé mentale a entrepris d'importantes consultations publiques pendant un certain temps. | UN | وبناء على ذلك، أجرت لجنة الصحة العقلية مشاورات عامة مكثفة لبعض الوقت. |
En particulier, le PNUD avait parrainé des consultations publiques qui contribueraient à la formulation et à l'adoption d'une politique et d'une législation modernes en matière d'environnement. | UN | وبوجه خاص، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية مشاورات عامة من شأنها أن تساهم في صياغة واعتماد سياسة وتشريعات بيئية حديثة. |
La Rapporteuse spéciale encourage les États et les parties prenantes concernées à organiser des consultations publiques et à y prendre une part active pour : | UN | 106 - تشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة على تنظيم مشاورات عامة والمشاركة فيها من أجل ما يلي: |
De même qu'il n'y a rien de plus réjouissant que la participation active des Afghans et des Afghanes aux consultations publiques sur la nouvelle constitution. | UN | وبالمثل، ليس هناك ما هو أكثر إثارة للحماس من المشاركة النشطة للأفغان، رجالا ونساء، في عملية التشاور العام لوضع الدستور الجديد. |
Notant qu'un processus de consultations publiques a été engagé en janvier 2013, comme suite à une résolution adoptée en septembre 2012 par le Conseil législatif tendant à procéder à des ajustements mineurs de la Constitution de Sainte-Hélène de 2009, | UN | وإذ تلاحظ أنه تم، في أعقاب قرار أصدره المجلس التشريعي في أيلول/سبتمبر 2012 يقضي بإجراء تعديلات طفيفة على دستور سانت هيلانة لعام 2009، الشروع في عملية تشاور عامة في كانون الثاني/يناير 2013، |
Le même mois, la Rapporteuse spéciale a tenu des consultations publiques à Genève. | UN | وفي الشهر نفسه، عقدت المقررة الخاصة مشاورة عامة في جنيف. |
Je pense que cette voie nous serait plus utile qu'une réunion en consultations publiques. | UN | وأعتقد أن هذا السبيل قد يكون أنجع لنا من الاجتماع في إطار مشاورات مفتوحة. |
Voyage à Genève de 5 experts internationaux pour les consultations publiques intersessions Technicien du son/préposé à l'enregistrement | UN | سفر 5 خبراء دوليين للمشاركة في المشاورة العامة الفاصلة بين دورتين في جنيف |
La Division de la planification et de l'évaluation du Ministère a rédigé et publié un Résumé des consultations publiques. | UN | وأعدت شعبة التخطيط والتقييم في اﻹدارة موجزا للمشاورات العامة وأعلنته. |
Nous avons obtenu des acquis importants lorsque les coordonnateurs se sont rencontrés séparément en marge des consultations publiques. | UN | لقد حققنا مكاسب جمة عندما اجتمع المنسقون خارج إطار المشاورات المفتوحة. |
Participer aux consultations publiques, donner son avis et formuler des propositions sur les lois et règlements régissant les relations importantes pour la population locale; | UN | المشاركة في عمليات التشاور العامة وإبداء الرأي والمقترحات المتعلقة بالقوانين والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات ذات الأهمية للسكان المحليين؛ |
Cette commission n'a pas encore été créée mais ses membres seront nommés par l'Assemblée nationale à la suite de consultations publiques et comprendra l'Administrateur du Bureau de la condition de la femme et un représentant du Comité consultatif des femmes du Congrès des syndicats. | UN | وقالت إن هذه اللجنة لم يجر إنشاؤها بعد، لكن أعضاءها سيعينون من جانب الجمعية العامة إثر استشارات عامة وستشمل مدير مكتب شؤون المرأة وممثلا عن اللجنة الاستشارية للمرأة من مؤتمر النقابات العمالية. |
Ce plan révèle sa vision à long terme pour le développement du nord de Montserrat, et servira de cadre à l'action menée pour atteindre les objectifs fixés par le programme de développement durable. Il traite de questions telles que la disponibilité des terres, le manque de ressources et le développement des infrastructures, et s'appuie notamment sur des consultations publiques. | UN | وتعرض الخطة رؤية الحكومة لتعمير الجزء الشمالي من مونتسيرات، وتحدد إطاراً للمساعدة على تحقيق الأهداف الواردة في خطة التنمية المستدامة، التي تتناول قضايا من قبيل توافر الأراضي ومحدودية الموارد وتطوير الهياكل الأساسية، بطرق من بينها عمليات استطلاع آراء الجماهير. |
Un plan-cadre d'ensemble a également été élaboré et fait actuellement l'objet de consultations publiques. | UN | وقامت بوضع خطة عامة شاملة تخضع حاليا لمشاورات عامة. |
454. Le processus de consultation du public et des parties intéressées a débuté en 1991. Le Ministère des affaires civiques a alors nommé un commissaire chargé de faire des consultations publiques sur l'équité en matière d'emploi. | UN | ٤٥٤ - وقد بدئ بعملية مشاورة الجمهور وذوي المصلحة في عام ١٩٩١، بقيام وزير المواطنية بتعيين مفوض للقيام بمشاورة عامة بشأن اﻹنصاف في العمالة. |