"contexte financier" - Translation from French to Arabic

    • السياق المالي
        
    • الإطار المالي
        
    • البيئة المالية
        
    • الظروف المالية
        
    • المناخ المالي
        
    • السياقات المالية
        
    C'est également la conséquence d'un contexte financier dans lequel les activités de chaque unité sont très tributaires des contributions volontaires mobilisées. UN وهي ناتجة أيضاً عن السياق المالي الذي يجعل أنشطة كل وحدة من الوحدات شديدة الاعتماد على المساهمات الطوعية المتلقاة.
    C'est également la conséquence d'un contexte financier dans lequel les activités de chaque unité sont très tributaires des contributions volontaires mobilisées. UN وهي ناتجة أيضاً عن السياق المالي الذي يجعل أنشطة كل وحدة من الوحدات شديدة الاعتماد على المساهمات الطوعية المتلقاة.
    Le présent chapitre met l'accent sur le contexte financier dans son ensemble, alors que les chapitres III et IV traitent des éléments programmatiques et institutionnels, respectivement. UN ويركز هذا الفصل على السياق المالي العام، في حين أن الفصلين ' ثالثا` و ' رابعا` يناقشان العناصر البرنامجية والمؤسسية، على التوالي.
    Le contexte financier dans lequel l'UNRWA exerce ses activités est resté difficile en 2009, en raison de deux facteurs principaux. UN 8 - وما زال الإطار المالي العام، الذي تعمل الوكالة فيه، صعبا خلال عام 2009، لسببين رئيسيين اثنين.
    Le contexte financier et de gestion des opérations des Nations Unies a considérablement évolué depuis que bon nombre des pratiques actuelles en matière de gestion et de contrôle ont été mises en place. UN 39 - شهدت البيئة المالية والإدارية لعمليات الأمم المتحدة الميدانية تغيرا كبيرا مقارنة بالوقت الذي جرى فيه وضع عدد كبير من الممارسات الحالية في مجال الإدارة والمراقبة.
    Durant cet exercice, la situation financière de l'Institut s'est sensiblement dégradée, dans une large mesure, en raison du contexte financier général. UN وخلال هذه الفترة، تدهورت حالة المعهد المالية بشكل ملحوظ، وذلك إلى حد كبير بسبب الظروف المالية العامة.
    Le risque est grand que les progrès rapides que nous avons accomplis soient annulés en raison du contexte financier international actuel. UN وهناك خطر جسيم بأن تنتكس الخطوات الواسعة التي قطعناها في ظل المناخ المالي العالمي الحالي؛
    La réaction politique internationale a montré que cela était très bien compris dans le contexte financier et économique. UN وأظهر التصدي العالمي في مجال السياسات الدولية أن ذلك مفهوم على نطاق واسع في السياق المالي والاقتصادي.
    Dans le contexte financier dans lequel l'UNODC opère, il est essentiel que les nouvelles missions et tâches qui lui sont confiées soient systématiquement accompagnées des états clairement établis des incidences financières du budget-programme examinés par les commissions. UN ومن الأهمية بمكان، في السياق المالي الذي يعمل فيه المكتب، أن تقترن المهام والتكليفات الجديدة المسندة إلى المكتب اقترانا منهجيا ببيانات واضحة تناقشها اللجنتان عن انعكاسات تلك المهام والتكليفات على ميزانية البرنامج.
    Dans le contexte financier dans lequel l'UNODC opère, il est essentiel que les nouvelles missions et tâches qui lui sont confiées soient systématiquement accompagnées des états clairement établis des incidences financières du budget-programme examinés par les commissions. UN ومن الأهمية بمكان، في السياق المالي الذي يعمل فيه المكتب، أن تقترن المهام والتكليفات الجديدة المسندة إلى المكتب اقترانا منهجيا ببيانات واضحة تناقشها اللجنتان عن انعكاسات تلك المهام والتكليفات على ميزانية البرنامج.
    101. Étant donné l'insuffisance des ressources fournies dans l'actuel contexte financier international, les initiatives lancées lors de l'Assemblée générale de l'ONU de cette année concernant de nouveaux mécanismes de financement du développement méritaient un examen sérieux. UN 101- وبما أن الموارد المتاحة غير كافية في السياق المالي الدولي، ينبغي النظر بجدية في المبادرات التي أطلقتها الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن آليات جديدة لتمويل التنمية.
    contexte financier UN ثانيا - السياق المالي
    contexte financier UN الثاني - السياق المالي
    Ils ont néanmoins fait observer que certaines de ces recommandations avaient des incidences financières et qu'au vu des sérieuses contraintes budgétaires auxquelles ils étaient soumis, ces incidences devraient être soigneusement calculées et prises en compte dans le contexte financier propre à chaque organisation. III. Observations sur les différentes recommandations UN بيد أن الوكالات لاحظت وجود تبعات مالية تترتب على بعض التوصيات، ونظرا لأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعمل في ظل قيود مالية صارمة، سيتعين تحديــد تلــك الآثار المالية المترتبة بدقــة ومعالجتها ضمن الإطار المالي للمنظمات المعنية.
    a) Le contexte financier de la Cour, suivi par UN (أ) الإطار المالي للمحكمة، ويعقبه ما يلي:
    a) Le contexte financier de la Cour, suivi par UN (أ) الإطار المالي للمحكمة، ويعقبه ما يلي:
    Toutefois, la rationalisation des marchés, le contexte financier international et la concurrence sur les marchés intérieurs font que nombre de nouveaux acteurs privés s'intéressent aux opérations aériennes de l'ONU. UN غير أن أطرافا تجارية جديدة كثيرة أبدت اهتماما بالعمل من أجل الأمم المتحدة وذلك بسبب ترشيد الأسواق، وحالة البيئة المالية الدولية، والتنافس بين قوى السوق داخل الأسواق المحلية.
    Le Conseil d'administration a pris note du contexte financier défavorable auquel l'Institut devait faire face et souligné que pour aider l'Institut à s'acquitter de son importante mission, il était indispensable que les contributions volontaires des États Membres augmentent. UN وقد أخذ مجلس الأمناء في الاعتبار البيئة المالية غير المواتية التي يواجهها المعهد حاليا، وشدد على ضرورة توسيع نطاق التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء لدعم الأعمال الهامة التي يضطلع بها المعهد.
    Un participant a indiqué que, dans le contexte financier actuel, la mise en place de fonds distincts pourrait comporter un risque et que, pour certains donateurs traditionnels, une enveloppe commune plus importante aurait probablement une plus grande chance de succès. UN وقال مشارك آخر إن الأخذ بنظام الصناديق المنفصلة في الظروف المالية الحالية يمكن أن ينطوي على مخاطر، وأن وجود حافظة مجمعة بدرجة أكبر بالنسبة لبعض الجهات المانحة التقليدية من شأنه أن ينطوي على فرصة أكبر للنجاح.
    Un participant a indiqué que, dans le contexte financier actuel, la mise en place de fonds distincts pourrait comporter un risque et que, pour certains donateurs traditionnels, une enveloppe commune plus importante aurait probablement une plus grande chance de succès. UN وقال مشارك آخر إن الأخذ بنظام الصناديق المنفصلة في الظروف المالية الحالية يمكن أن ينطوي على مخاطر، وأن وجود حافظة مجمعة بدرجة أكبر بالنسبة لبعض الجهات المانحة التقليدية من شأنه أن ينطوي على فرصة أكبر للنجاح.
    Mme Casar (Contrôleur) apprécie le soutien financier continu des États Membres et leur détermination à renforcer la situation financière de l'Organisation, malgré le difficile contexte financier mondial. UN 2 - السيدة كاسار (المراقبة المالية): قالت إنها تقدّر الدعم المالي المتواصل الذي تقدمه الدول الأعضاء، والتزامها بتعزيز الحالة المالية للمنظمة، على الرغم من صعوبة المناخ المالي العالمي.
    Les contributeurs ont manifesté une grande détermination à continuer d'appuyer les activités de secours humanitaire menées par le Fonds, même dans un contexte financier des plus difficiles. UN 62 - وأبان المتبرعون عن تصميم كبير على مواصلة دعم أعمال الصندوق الإنسانية في مجال إنقاذ الأرواح، وذلك حتى في أصعب السياقات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more