"continuer à investir" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة الاستثمار
        
    • بمواصلة الاستثمار
        
    • الاستمرار في الاستثمار
        
    • نواصل الاستثمار
        
    • تواصل الاستثمار
        
    • لمواصلة الاستثمار
        
    J'estime qu'il importe de continuer à investir dans l'éducation et les soins de santé, en particulier les vaccins. UN وأعتقد أنه من المهم مواصلة الاستثمار في التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في التحصين.
    continuer à investir dans les filles et les femmes avec des dépenses sociales dans les domaines de l'éducation et de la santé UN :: مواصلة الاستثمار في الفتيات والنساء من خلال الإنفاق الاجتماعي على التعليم والصحة؛
    Le Fonds insiste sur la nécessité de continuer à investir dans l'avenir des enfants en période faste ou non, comme en période de rigueur budgétaire ou de libéralisation économique. UN وتشدد اليونيسيف على ضرورة مواصلة الاستثمار في اﻷطفال في السرﱠاء والضرﱠاء وأثناء الحد من الانفاق والتحرر الاقتصادي.
    Les États Membres sont obligés de continuer à investir dans la lutte contre la drogue et de prendre des mesures supplémentaires dans les années à venir. UN ويقع على عاتق الدول الأعضاء التزام بمواصلة الاستثمار في مراقبة المخدرات واتخاذ مزيد من الإجراءات في السنوات المقبلة.
    Étant donné la chute brutale des cours du nickel, du cuivre, du cobalt et du manganèse enregistrée en 2008, DORD a continué d'examiner la question de savoir s'il convient effectivement de continuer à investir ou d'attendre que les technologies d'extraction et de traitement avancent. UN 6 - وواصلت دورد استعراض مدى ملاءمة الاستمرار في الاستثمار الفعال أو انتظار حدوث تقدم في تكنولوجيات التعدين والتجهيز على ضوء الانخفاض الحاد في أسعار النيكل والنحاس والكوبالت والمنغنيز في عام 2008.
    Nous devrions continuer à investir dans une science de bonne qualité pour trouver des médicaments, vaccins et microbicides propres à contrôler la pandémie. UN وعلينا أن نواصل الاستثمار في العلوم المتقدمة بغية التوصل إلى عقاقير فعالة للوقاية من الفيروس، ولقاحات ومبيدات للميكروبات موجهة للسيطرة على الجائحة.
    87. Activer les mesures visant à lutter contre le taux élevé d'abandon scolaire, en particulier dans les écoles secondaires, et continuer à investir dans l'éducation (Turquie); UN 87- أن تعجّل بالجهود الرامية إلى معالجة مشكلة ارتفاع معدّلات الانقطاع عن الدراسة لا سيما في مرحلة التعليم الثانوي، وأن تواصل الاستثمار في التعليم (تركيا)؛
    D’autres défis sont de continuer à investir dans deux domaines critiques touchant l’amélioration de la qualité : le développement professionnel des enseignants; le renouvellement et la mise en oeuvre d’un programme d’études aux résultats escomptés clairement énoncés et l’accès à des instruments permettant de mesurer les acquis scolaires. UN وهناك تحديات أخرى تشمل مواصلة الاستثمار في جانبين هامين من جوانب تحسين النوعية: التطوير الوظيفي للمدرسين؛ وتجديد وتنفيذ منهاج أساسي مع تحديد نتائج تتميز بوضوح الصياغة ووضع وسائل ميسرة لقياس المنجزات.
    On a engagé le FNUAP à continuer à investir dans les jeunes, dans leur santé et leur éducation, et à leur donner la chance d'avoir un emploi décent. UN وجرى حث صندوق السكان على مواصلة الاستثمار في الشباب - في صحتهم وتعليمهم، وفي توفير فرص العمل اللائق لهم.
    Elle a souligné qu'il importait de faire preuve de rigueur en matière de suivi et d'évaluation et a insisté sur la nécessité de continuer à investir dans des systèmes de données fiables et dans les activités de collecte et d'analyse des données. UN وأكدت أهمية وجود رصد دقيق وثقافة للتقييم وشددت على الحاجة إلى مواصلة الاستثمار في نُظم البيانات الموثوق بها وجمع البيانات وتحليلها.
    On a engagé le FNUAP à continuer à investir dans les jeunes, dans leur santé et leur éducation, et à leur donner la chance d'avoir un emploi décent. UN وجرى حث صندوق السكان على مواصلة الاستثمار في الشباب - في صحتهم وتعليمهم، وفي توفير فرص العمل اللائق لهم.
    Enfin, les gouvernements doivent continuer à investir dans l'enseignement, notamment l'enseignement secondaire, et améliorer les compétences de la main-d'oeuvre pour relever la productivité, de façon que les marchandises produites localement soient compétitives sur le marché intérieur et les marchés internationaux. UN وأخيرا، تحتاج الحكومات إلـى مواصلة الاستثمار في التعليم، لاسيما التعليم الثانوي، ورفع مستوى المهارات بهدف تحسين إنتاجية اليد العاملة وبالتالي زيادة القدرة التنافسية للسلع المنتجة محليا في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء.
    55. La Haut-Commissaire exhorte les États Membres à continuer à investir dans une approche pénale fondée sur l'état de droit dans la lutte contre le terrorisme. UN 55- وتحث المفوضة السامية الدول الأعضاء على مواصلة الاستثمار في التصدي للإرهاب في إطار عدالة جنائية قائمة على أساس سيادة القانون.
    Plusieurs délégations ont rappelé qu'il importait au plus haut point de continuer à investir dans la recherche malgré les récents échecs enregistrés dans les essais de microbicides et de vaccins. UN 40 - وشدد عدد من الوفود على أن الضرورة تقتضي بشدة مواصلة الاستثمار في بحوث فيروس نقص المناعة البشرية رغم الانتكاسات التي شهدتها مؤخرا تجارب اللقاحات ومبيدات الجراثيم.
    L'UNICEF et ses partenaires doivent continuer à investir dans des interventions peu onéreuses reconnues, notamment la promotion de l'allaitement maternel exclusif et continu, des pratiques d'hygiène, l'apport d'oligo-éléments et les moyens de retarder la première grossesse d'une femme. UN وعلى اليونيسيف وغيرها من الشركاء مواصلة الاستثمار في الأنشطة المعروفة بفعالية التكلفة، بما في ذلك التشجيع على الاكتفاء بالرضاعة الطبيعية على الدوام، وممارسات النظافة العامة المأمونة، والاستعانة بالمغذيات الدقيقة التكميلية، وتأخير الحمل الأول للمرأة.
    Compte tenu des difficultés que présente la bonne mise en œuvre de ce principe, le CICR estime toutefois qu'il est essentiel de continuer à investir dans le renforcement des capacités nationales et à aider les États à se doter de loi permettant de poursuivre les crimes de guerre sur le fondement à la fois de la compétence nationale et de la compétence universelle. UN 78 - ومع ذلك، ونظرا للتحديات القائمة في وجه ممارسة فعالة لهذا المبدأ، ترى اللجنة أن من الأساسي مواصلة الاستثمار في بناء القدرات الوطنية ودعم الدول في سن تشريعات وطنية ملائمة لملاحقة جرائم الحرب بناء على الولاية القضائية الوطنية والعالمية على السواء.
    Les États Membres étaient de ce fait obligés de continuer à investir dans la lutte contre la drogue et de prendre des mesures supplémentaires dans les années à venir. UN ويعني هذا الوضع أن على الدول الأعضاء التزام بمواصلة الاستثمار في مراقبة المخدرات واتخاذ مزيد من الإجراءات في السنوات المقبلة.
    Il est donc essentiel de continuer à investir dans la mise en valeur des ressources humaines pour permettre à la main-d'œuvre qualifiée de s'adapter sans cesse aux exigences de marchés mondiaux de plus en plus concurrentiels. UN 30 - ومن ثم يُعد الاستمرار في الاستثمار في تنمية الموارد البشرية بما يدعم القوى العاملة الماهرة المواكبة لمتطلبات الأسواق العالمية المتزايدة التنافس مسألة بالغة الأهمية.
    Par conséquent, nous devons continuer à investir dans la recherche agricole, pour préserver la productivité et les acquis obtenus en matière de rentabilité, mais avec moins d'émissions de gaz à effet de serre. UN وعليه، فإنه ينبغي لنا أن نواصل الاستثمار في مجال البحوث الزراعية، حتى يتسنى استمرار المكاسب التي تحققت في مجال الإنتاجية والكفاءة على حد سواء، ولكن بمعدلات أقل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    À l'approche de la date butoir pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il importe d'élaborer des stratégies pour continuer à investir dans l'éducation des femmes et des filles. UN ومع اقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الأهمية وضع استراتيجيات لمواصلة الاستثمار في تعليم النساء والبنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more