"continuer à solliciter" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة التماس
        
    • تواصل التماس
        
    • بمواصلة التماس
        
    • مواصلة السعي للحصول
        
    • مواصلة طلب
        
    • وأن يواصل جمع
        
    • ومواصلة التماس
        
    • يواصل طلب
        
    • أن يواصل التماس
        
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer à solliciter l'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, entre autres. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التماس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرهما.
    À cet égard, l'État partie pourrait continuer à solliciter l'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, entre autres. UN ويمكن مواصلة التماس المساعدة التقنية في هذا الميدان من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرهما.
    d) De continuer à solliciter la coopération de l'UNICEF et de l'OMS dans le cadre de ses efforts visant à améliorer la situation sanitaire des enfants. UN (د) مواصلة التماس تعاون اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في إطار جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الصحي للأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à solliciter une assistance, notamment auprès de l'UNICEF et de l'Organisation internationale pour les migrations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التماس المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الدولية للهجرة، ضمن منظمات أخرى.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à solliciter des conseils et une assistance, notamment auprès du HCDH. Affectation de ressources UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة التماس المشورة والمساعدة من جهات تشمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    b) De continuer à solliciter une assistance technique auprès des organismes des Nations Unies compétents, en particulier l'UNICEF. UN (ب) مواصلة السعي للحصول على المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة من اليونيسيف.
    122. continuer à solliciter l'aide du HCDH ainsi que d'autres donateurs internationaux (Arabie saoudite); UN 122- مواصلة التماس المعونة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن جهات مانحة دولية أخرى (المملكة العربية السعودية)؛
    f) De continuer à solliciter l'assistance de l'OIT et de l'UNICEF. UN (و) مواصلة التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية ومن اليونيسيف.
    Recommandation no 7: Le groupe des analyses devrait continuer à solliciter de nombreuses contributions d'experts afin de prendre en considération les aspects techniques, juridiques et généraux des demandes et, plus généralement, de se faire une meilleure idée des demandes et de mieux les évaluer. UN التوصية رقم 7: ينبغي لفريق التحليل مواصلة التماس مساهمات واسعة النطاق من جانب الخبراء بغية استخلاص المسائل التقنية والقانونية والسياساتية الأساسية في طلبات التمديد، ولتمكين الفريق بشكل عام من فهم وتقييم الطلبات بصورة أفضل.
    e) continuer à solliciter la coopération technique de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN (ﻫ) مواصلة التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    98.155 continuer à solliciter l'assistance internationale pour renforcer les capacités à protéger les droits de l'homme dans le pays (Indonésie). UN 98-155- مواصلة التماس المساعدة الدولية من أجل تعزيز القدرة على حماية حقوق الإنسان في البلد (إندونيسيا).
    g) De continuer à solliciter la coopération technique de l'UNICEF, de l'OMS et de l'ONUDC. UN (ز) مواصلة التماس التعاون التقني من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il lui recommande aussi de continuer à solliciter une assistance internationale dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF et de l'OIT. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التماس المساعدة الدولية من عدة جهات، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية، في هذا الصدد.
    e) De continuer à solliciter l'assistance technique du Programme pour l'élimination du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail à cet égard. UN (ه( تواصل التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de ratifier la convention (no 189) de l'Organisation internationale du Travail concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques, de 2011, et de continuer à solliciter l'assistance du Programme international pour l'abolition du travail des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تصدّق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189(2011) المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين، وبأن تواصل التماس مساعدة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Il recommande également à l'État partie de continuer à solliciter l'assistance technique de l'UNICEF. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف.
    Il lui recommande enfin de continuer à solliciter une assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, au cours du processus de mise en œuvre. Mécanisme indépendant de surveillance UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التماس المساعدة التقنية من هيئات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الصحة العالمية، في أثناء عملية التنفيذ.
    11. Prie également le Secrétaire général de continuer à solliciter des contributions volontaires pour faciliter les préparatifs de la Conférence et, en particulier, la participation de représentants des pays en développement sans littoral, des pays en développement de transit et des pays les moins avancés aux réunions préparatoires intergouvernementales et à la Conférence elle-même ; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة السعي للحصول على تبرعات لتيسير الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وبصفة خاصة، مشاركة ممثلي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وأقل البلدان نموا في الاجتماعات التحضيرية الحكومية الدولية وفي المؤتمر نفسه؛
    L'État partie devrait continuer à solliciter, à cet égard, une assistance technique internationale auprès de l'UNICEF, de l'OMS et d'ONUSIDA, entre autres. UN وينبغي مواصلة طلب المساعدة التقنية الدولية في هذا الميدان من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مرض الإيدز.
    8. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à solliciter leurs vues et des informations concernant les incidences et les effets négatifs qu'ont les mesures de contrainte unilatérales sur leur population, et de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport analytique proposant des mesures préventives concrètes ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجـه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذا القرار، وأن يواصل جمع آرائها ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من نتائج وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، مع تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛
    De former les enseignants, les responsables de l'application des lois, les agents de protection de l'enfance, les juges et les professionnels de la santé à dépister, signaler et traiter les affaires de maltraitance; et de continuer à solliciter une assistance, notamment auprès de l'UNICEF et de l'OMS. UN تدريب المعلمين والمسؤولين عن إنقاذ القانون والعاملين في مجال الرعاية والقضاء والمهنيين الصحيين على التعرف على حالات إساءة معاملة الأطفال والإبلاغ عنها وإداراتها ومواصلة التماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Mesure recommandée: Le Rapporteur spécial devrait continuer à solliciter une rencontre. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: على المقرر الخاص أن يواصل طلب عقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف.
    Au paragraphe 49 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à solliciter des informations sur la pratique des juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi d'indemnités pour préjudice moral, souffrance morale, vices de procédure et non-respect du droit à une procédure régulière. UN 137 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 49 من قرارها 67/241، أن يواصل التماس معلومات عن ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more