Le Chili, la Colombie, le Pérou et l'Uruguay ont mis en place des contrôles efficaces à certains postes frontière pour détecter et empêcher les mouvements illicites. | UN | ووضعت أوروغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا ضوابط فعالة لكشف ومنع التحركات غير المشروعة في بعض النقاط الحدودية. |
Nous avons mis en place des contrôles efficaces sur les exportations de biens, de technologies et d'installations ayant trait aux armes nucléaires et à leurs vecteurs. | UN | ولدينا ضوابط فعالة لتصدير البضائع، والتكنولوجيات والمرافق المتصلة بالأسلحة النووية ونظم إيصالها. |
Avec d'autres pays, nous demandons de toute urgence des contrôles efficaces des exportations. | UN | ونسعى مع بلدان أخرى إلى تحقيق رقابة فعالة على الصادرات. |
Il est urgent de créer des mécanismes d'aide financière et technique pour que les pays touchés soient mieux à même d'établir des contrôles efficaces. | UN | ويتعين علينا أن ننشئ على وجه الاستعجال آليات لتوفير المساعدة المالية والتقنية حتى يمكن للبلدان المتضررة أن تصبح في حالة أفضل من حيث القدرة على تطبيق الرقابة الفعالة. |
Pour que l'embargo soit véritablement respecté, il est donc essentiel d'assurer des contrôles efficaces aux postes frontière et le long des côtes somaliennes. | UN | فمن أجل إنفاذ حظر الأسلحة على نحو فعال، من الجوهري مراقبة المعابر الحدودية والسواحل الصومالية مراقبة فعالة. |
La Bolivie a réduit la culture de la coca grâce à des contrôles efficaces et à la conclusion d'accords avec les organisations de cultivateurs de cette plante, tout en respectant strictement les droits de l'homme. | UN | وقد خفضت بوليفيا زراعة الكوكا استناداً إلى المراقبة الفعالة والاتفاقات مع منظمات مزارعي الكوكا، بينما تحترم حقوق الإنسان بدقة. |
À cette fin, le Gouvernement ougandais a dû mettre en place des contrôles efficaces concernant l'emploi dans le secteur public afin de fournir aux fonctionnaires un salaire décent et d'établir un cadre budgétaire stable. | UN | ولهـذا الغـرض، كـان علـى حكومـة أوغنـدا أن تفرض إجراءات رقابية فعالة على العمالة في القطاع العام بغيــة التحـرك صـوب توفير أجر يفي بكلفة معيشة العاملين في الخدمــة المدنيــة والحصــول على إطار مستقر للميزانية. |
La conception et la mise en oeuvre du nouveau Système intégré de gestion imposent de nouvelles exigences aux vérificateurs, qui doivent être capables de s'assurer que le Système comporte des contrôles efficaces. | UN | وتحتاج عملية تصميم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد وإقامته وبدء تشغيله، ما يتفق معها من اختصاصات ومهارات جديدة لمراجعة الحسابات من أجل ضمان وجود ضوابط فعالة مُبيتة داخل النظام. |
La conception et la mise en oeuvre du nouveau Système intégré de gestion imposent de nouvelles exigences aux vérificateurs, qui doivent être capables de s'assurer que le Système comporte des contrôles efficaces. | UN | وتحتاج عملية تصميم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد وإقامته وبدء تشغيله، ما يتفق معها من اختصاصات ومهارات جديدة لمراجعة الحسابات من أجل ضمان وجود ضوابط فعالة مُبيتة داخل النظام. |
Elle est prête à partager avec d'autres son expérience en ce qui concerne l'organisation et le maintien de contrôles efficaces des marchandises et technologies nucléaires, biologiques, chimiques ou à double usage. | UN | وهنغاريا مستعدة في هذا الصدد لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة للسلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلاً عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، ومواصلة تنفيذها. |
Il n'est, par ailleurs, pas utile de négocier un instrument de ce type au niveau mondial s'il n'établit pas des contrôles efficaces sur le transfert des armes qui aillent au-delà des normes existantes et assurent donc une plus grande transparence. | UN | وبالمثل، ليس من المعقول القيام عن طريق المفاوضات باعتماد صك من هذا النوع على المستوى العالمي إذا لم ينشئ ضوابط فعالة لنقل الأسلحة تتجاوز الأنظمة القائمة وبالتالي لا توجد قدرا أكبر من الشفافية. |
:: Empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières; | UN | :: منع تحرك الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية بوجود رقابة فعالة على الحدود؛ |
En conséquence, les normes et mesures acceptées internationalement et conjuguées à une coopération aux niveaux régional et mondial sont essentielles pour établir des contrôles efficaces sur tout le cycle des armes légères et de mettre fin à leur détournement. | UN | ولذلك، فإن وجود قواعد وتدابير ومعايير مقبولة دوليا، إلى جانب التعاون على المستويين الإقليمي والعالمي، أمر ضروري لفرض رقابة فعالة على الدورة الكاملة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووقف التحويل. |
1.18 L'application des dispositions des alinéas c) et g) du paragraphe 2 de la résolution exige des contrôles efficaces aux douanes, aux frontières et en matière d'immigration, pour prévenir les mouvements de terroristes et la création d'asiles. | UN | 1-18 يتطلب تنفيذ الفقرتين 2(ج) و2(ز) من القرار تنفيذا فعالا وجود رقابة فعالة على الجمارك والهجرة والحدود لمنع تحركات الإرهابيين وحرمانهم من تأسيس ملاذ آمن. |
- Procédures douanières relatives à l'accomplissement de contrôles efficaces. | UN | - الإجراءات الجمركية ذات العلاقة بممارسة الرقابة الفعالة. |
L'Accord sur les mesures sanitaires et phytosanitaires permet qu'un produit soit exporté à partir d'une zone indemne d'un pays qui n'est peut—être pas totalement exempt de maladies, à condition que des contrôles efficaces entre cette zone et le reste du pays soient appliqués. | UN | ولكن تجيز تدابير الصحة والصحة النباتية انتهاج نهج بحسب المناطق يمكن بموجبه تصدير منتوج من منطقة خالية من اﻷمراض في بلد قد لا يكون خاليا تماما من اﻷمراض بشرط تطبيق تدابير الرقابة الفعالة بين المنطقتين. |
On peut empêcher le flux des nouvelles armes au moyen de contrôles efficaces des frontières afin d'éviter la survenue de nouveaux conflits. | UN | وينبغي منع تدفقات الأسلحة الجديدة من خلال ممارسة ضوابط مراقبة فعالة في مناطق الحدود، بغية الحيلولة دون ظهور صراعات جديدة، نظرا لأن الاتجار غير المشروع لا يحترم الحدود الوطنية أو الإقليمية. |
La République de Moldova procède sur ses frontières à des contrôles efficaces en vue de prévenir et de réprimer les trafics de stupéfiants et de leurs précurseurs, d'armes à feu et d'armes biologiques et chimiques, ainsi que la circulation illégale des personnes à l'entrée et à la sortie de son territoire. | UN | تمارس جمهورية مولدوفا مراقبة فعالة على الحدود الوطنية لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف والأسلحة والأسلحة البيولوجية والكيميائية، ودخول الناس وخروجهم بصفة غير قانونية. |
Rappelant que les États Membres ont l'obligation de coopérer pour empêcher les mouvements de groupes terroristes et la prolifération d'armes à l'appui d'activités terroristes, notamment par l'instauration de contrôles efficaces aux frontières, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزام الدول الأعضاء بالتعاون لمنع حركة الجماعات الإرهابية وانتشار الأسلحة الداعم للأنشطة الإرهابية، بوسائل منها المراقبة الفعالة للحدود، |
5. Souligne la nécessité de procéder à des contrôles efficaces dans les bureaux régionaux et de pays et de prendre des mesures pour garantir le respect des politiques et des procédures en matière de délégation de pouvoir et de gestion des risques; | UN | ٥ - يؤكد ضرورة وضع ضوابط رقابية فعالة في المكاتب الإقليمية والقطرية واتخاذ تدابير لضمان الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة وإدارة المخاطر؛ |
d) Empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes grâce à des contrôles efficaces aux frontières; | UN | (د) منع انتقال الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية بفرض قيود فعالة على الحدود؛ |
Le rapport relevait que les organisations criminelles concernées cherchaient à échapper aux contrôles efficaces effectués par les services de détection et de répression pour pouvoir expédier les stimulants de type amphétamine dans d'autres régions du monde, principalement en Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | ويبرز التقرير أنَّ التنظيمات الإجرامية المتورطة في هذا النشاط غير المشروع تبحث عن السبل والوسائل التي تمكنها من تفادي التعرّض لمراقبة فعالة من سلطات إنفاذ القانون وللضوابط على السلائف من أجل تهريب المنشِّطات الأمفيتامينية إلى مناطق أخرى في العالم، وبخاصة إلى شرق آسيا وجنوب شرقها. |
Par conséquent, il est indispensable de soumettre les exportations de ces pays et territoires à des contrôles efficaces, afin de concourir à l'action internationale en matière de non-prolifération. | UN | ولذا، لا بد من توافر تدابير فعالة لمراقبة صادرات هذه البلدان ليتسنى تدويل الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة. |
Quelques pays seulement surveillaient les caractéristiques de la traite des personnes grâce à des contrôles efficaces aux frontières, en se servant de méthodes d'estimation fiables. | UN | وقيل ان بلدانا قليلة فقط هي التي ترصد أنماط الاتجار من خلال عمليات مراقبة فعّالة على الحدود، باستخدام أساليب تقدير يمكن التعويل عليها. |