| :: Garantir l'accès des femmes et des filles à une large gamme de méthodes de contraception modernes, y compris la contraception d'urgence; | UN | :: ضمان حصول النساء والفتيات على طائفة واسعة من الوسائل الحديثة لمنع الحمل، بما فيها الوسائل العاجلة لمنع الحمل |
| Qui plus est, certains pays interdisent ou restreignent l'accès à la contraception d'urgence, limitant sérieusement la possibilité pour les femmes d'avoir recours à cette option. | UN | ويعتبر استخدام الوسائل العاجلة لمنع الحمل غير قانوني أو غير متاح بسهولة في بعض البلدان مما يقلل فرص النساء في استخدام هذا الخيار بشكل كبير. |
| La part de la contraception d'urgence délivrée et remboursée aux majeures est, quant à elle, stable sur 2002, 2003 et 2004. | UN | أما حصة وسائل منع الحمل العاجلة المقدمة للكبار فهي لم تتعرض للتغيير في السنوات 2002 و2003 و2004. |
| Le Programme a joué un rôle critique dans l’identification du levonrgestrel comme nouvelle méthode de contraception d’urgence. | UN | واضطلع البرنامج بدور حاسم في التثبت من صلاحية ليفانرغيستريل كوسيلة جديدة لمنع الحمل في الحالات الطارئة. |
| Il recommande en outre à l'État partie de mettre tous les moyens de contraception d'urgence à la disposition des adolescents. | UN | وتوصي بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بأن تجعل كافة حالات منع الحمل الطارئ متاحة للمراهقين. |
| inex. Hôpitaux offrant des services de contraception d'urgence et de planification familiale dans le service d'urgence | UN | مشاف تقدم وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ والاستشارة في تنظيم الأسرة في خدمة حالات الطوارئ |
| Il importerait par ailleurs de savoir si l'utilisation de contraceptifs est acceptée par les populations rurales, urbaines et autochtones et si des moyens de contraception d'urgence sont largement disponibles. | UN | ومما له أهميته معرفة ما إذا كان استخدام موانع الحمل مقبول لدى السكان الريفيين والحضريين والأصليين وما إذا كانت وسائل منع الحمل الطارئة متاحة على نطاق واسع. |
| La dépression et le suicide sont des réactions aux grossesses non désirées ou pour celles qui n'ont pas accès, ou ont un accès limité, aux services d'avortement légal et sans risque, à la contraception d'urgence ou aux services sociaux et de santé mentale. | UN | فالاكتئاب والانتحار يحدثان نتيجة لحالات حمل غير متوقعة أو كرد فعل ممن يفتقرن إلى سبل الحصول على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني أو الوسائل العاجلة لمنع الحمل أو خدمات الصحة الاجتماعية والنفسية، أو ممن لديهن فرص محدودة للاستفادة من هذه الخدمات. |
| La Cour suprême du Mexique par exemple a réaffirmé récemment les droits des femmes dans tout le pays de bénéficier de services notamment la contraception d'urgence et l'avortement sans risque. | UN | وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة العليا في المكسيك من جديد مؤخرا على حق النساء في جميع أنحاء البلد في الحصول على خدمات تشمل الوسائل العاجلة لمنع الحمل والرعاية للإجهاض المأمون. |
| Il est également préoccupé de constater que l'accès aux services de santé en matière de procréation et de sexualité est limité, en particulier en milieu rural, et qu'en général aucun moyen de contraception d'urgence n'est fourni. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء محدودية فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية، وخاصة في المناطق الريفية، وعدم توفير الوسائل العاجلة لمنع الحمل بصورة عامة. |
| Cela suppose que la communauté internationale accepte d'augmenter les moyens alloués à la planification familiale en vue de garantir un accès universel, sans coercition ni discrimination, à des services de qualité adaptés aux besoins de chacune et chacun, et en particulier à une éducation complète à la sexualité ainsi qu'à une large gamme de méthodes de contraception modernes, y compris la contraception d'urgence. | UN | وتحقيقا لذلك يتعين على المجتمع الدولي الموافقة على رصد مزيد من الموارد لتنظيم الأسرة لضمان حصول الجميع، دون إكراه أو تمييز، على خدمات جيدة تلائم احتياجات كل فرد، والحصول على تربية جنسية شاملة ومجموعة كاملة من الوسائل الحديثة لمنع الحمل، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل. |
| Non seulement leurs droits à la santé et à la vie leur sont refusés - le refus de fournir ou de financer une contraception d'urgence ou un avortement sans risque à des femmes dans des situations humanitaires constitue un traitement discriminatoire des personnes protégées en vertu des Conventions de Genève. | UN | لا يشكل هذا حرمانا فقط من حقهن في الصحة والحياة وإنما يمثل رفض تقديم الوسائل العاجلة لمنع الحمل أو تمويلها وتوفير الإجهاض المأمون للنساء في الحالات الإنسانية أيضا معاملة تمييزية لأشخاص يخضعون لحماية اتفاقيات جنيف. |
| La Fiscalía General de la Nación s'est déclarée opposée à l'insertion de l'avortement légal dans les programmes universitaires et a demandé l'interdiction de la contraception d'urgence. | UN | فقد صرّح النائب العام باعتراضه على دمج موضوع الإجهاض القانوني في المقررات الجامعية ودعا إلى حظر أساليب منع الحمل العاجلة. |
| Veuillez indiquer également s'il est prévu de réviser les politiques de certaines municipalités qui obligent les femmes violées à porter plainte pour accéder à des moyens de contraception d'urgence. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت توجد خطط لمراجعة سياسات بعض البلديات التي تجعل إبلاغ السلطات القضائية عن الاغتصاب شرطا لإمكان حصول المرأة على وسائل منع الحمل العاجلة. |
| La contraception d'urgence est incluse dans l'offre contraceptive établie par la Norme officielle relative aux soins intégrés en matière de santé sexuelle et génésique. | UN | 181- ووسيلة منع الحمل العاجلة مشمولة بعرض وسائل منع الحمل المنصوص عليه في القواعد الرسمية للرعاية المتكاملة في مجال الصحة الجنسية والتناسلية. |
| La contraception d'urgence a été approuvée et introduite dans le pays il y a plus de cinq ans. | UN | 361 - وجرى منذ أكثر من 5 أعوام اعتماد وتنفيذ منع الحمل في الحالات الطارئة. |
| La contraception d'urgence est désormais disponible sans prescription dans certaines régions du monde ou dans divers pays tels que la Belgique, la France et l'Islande. | UN | ويمكن الآن الحصول على وسائل منع الحمل في الحالات الطارئة دون وصفة طبية في بعض البلدان مثل آيسلندا وبلجيكا وفرنسا أو في مناطق معينة داخل بعض البلدان. |
| En outre, les femmes qui n'ont pas accès à la contraception d'urgence en raison des interdictions pénales peuvent être contraintes en dernier ressort de recourir à des IVG clandestines, ce qui les expose aux risques pour la santé qui accompagnent ces IVG. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تضطر المرأة التي تفتقر إلى وسائل منع الحمل في الحالات الطارئة إلى اللجوء في نهاية المطاف إلى ممارسات الإجهاض السرية، وتعريض نفسها بذلك للمخاطر الصحية المرتبطة بها. |
| Toutefois, il existe d'autres méthodes anticonceptionnelles approuvées et amplement utilisées, y compris pour la contraception d'urgence. | UN | غير أن هناك وسائل أخرى لمنع الحمل معتمدة ومستعملة بكثرة، بما في ذلك منع الحمل الطارئ ومنها حبة غلانيك. |
| La stratégie encourage le partage des responsabilités entre hommes et femmes et prévoit notamment l'accès à une éducation sexuelle complète ainsi qu'aux méthodes de contraception, y compris la contraception d'urgence. | UN | وتتوخى الاستراتيجية تشجيع مشاركة الرجل في المسؤولية، وتتضمن توفير إمكانية الحصول على تثقيف جنسي شامل، وعلى وسائل منع الحمل، بما يشمل منع الحمل الطارئ. |
| Elle prévoit aussi la contraception d'urgence. | UN | ويشمل القرار أيضاً توفير موانع الحمل في حالات الطوارئ. |
| Pour offrir aux femmes le plus grand nombre de choix possibles, les moyens de contraception d'urgence sont disponibles librement et financés par le système de santé de l'État. | UN | ومن أجل إتاحة أكثر خيارات ممكنة للنساء، وسائل منع الحمل الطارئة متوفرة بدون وصفة طبية، ويقوم النظام الصحي للدولة بتمويلها. |
| En outre, à cause des directives de la hiérarchie catholique, celles qui tombent enceintes des suites d'une agression sexuelle ne peuvent pas interrompre leur grossesse dans de bonnes conditions de sécurité dans une institution catholique et se voient fréquemment refuser une contraception d'urgence. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النساء اللاتي يصبحن حوامل نتيجة للاعتداء الجنسي عليهن، لا يتمكن، بسبب التعليمات الصادرة عن المؤسسة الهرمية الكاثوليكية، من إنهاء حملهن بشكل مأمون في مؤسسة كاثوليكية، بل ويحرمن أيضا في أغلب الأحيان من استخدام وسائل منع الحمل للحالات الطارئة. |
| Par ailleurs, une évaluation du dispositif de mise à disposition de la contraception d'urgence est réalisée chaque année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري في كل عام تقييم لتدبير من شأنه أن يتيح وسيلة لمنع الحمل على أساس عاجل. |