Le contrat est dans ma main, maintenant je Peut s'occuper de Piya et Suhaaniu | Open Subtitles | العقد هو في يدي، وأنا الآن يمكن ان تهتم بيا وSuhaaniu |
Un contrat est un contrat ! | Open Subtitles | ولكن العقد هو العقد ليس بإمكانك فعل شئ تجاهه |
Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | وكقاعدة عامة، يوافق الفريق على أن يكون سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود المعنية لأنه السعر المحدد الذي اتفقت عليه الأطراف. |
L'objectif de l'agriculture sous contrat est d'organiser une division du travail entre l'acheteur et le vendeur qui reste confiné dans la production brute de matières premières. | UN | والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية. |
La durée d'un contrat de concession dépend de la nature de ce contrat et des besoins particuliers du pays dont il s'agit au moment où le contrat est conclu. | UN | وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد. |
Il est donc peu probable qu'il s'applique à une transaction venant après l'expiration du contrat, puisque l'élément principal de ce contrat est la livraison des marchandises aux personnes qui ont titre à les recevoir. | UN | ولذا لا يرجح أن تسري على معاملة تجري عقب تنفيذ ذلك العقد، نظرا ﻷن اﻹجراء الرئيسي لتنفيذ العقد هو تسليم البضائع إلى اﻷشخاص الذين لهم الحق في تسلمها. |
Un contrat est une promesse ou plusieurs promesses que la loi considère comme un devoir. | Open Subtitles | "العقد" هو وعد أو عدة وعود, يعتبره القانون بطريقة ما فريضة" |
C'est pourquoi elle approuve le compromis proposé par le Président des consultations officieuses, une solution qui tient compte de la pratique des Etats qui considèrent que la nature du contrat est le premier critère à prendre en considération pour déterminer la nature d'une transaction et la pratique de ceux qui considèrent que le but du contrat doit être le critère déterminant. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد الحل التوفيقي الذي اقترحه رئيس المشاورات غير الرسمية، القاضي بمراعاة رأي الدول التي ترى أن طبيعة العقد هي المعيار الرئيسي لتحديد طبيعة المعاملة التجارية ومراعاة رأي الدول التي ترى الغرض من العقد هو المعيار الرئيسي. |
22. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément négocié et convenu par les parties. | UN | 22- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه الأطراف تحديداً. |
Le contrat est daté du 29 septembre 1989 mais, selon Konkani, le matériel a été livré entre décembre 1989 et juillet 1990. | UN | وتاريخ العقد هو 29 أيلول/سبتمبر 1989، على الرغم من أن شركة كونتشار ذكرت أنه تم تسليم المعدات في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1989 إلى تموز/يوليه 1990. |
22. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément négocié et convenu par les parties. | UN | 22- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب بالنسبة للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه الأطراف تحديداً. |
26. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | 26- وكقاعدة عامة، يرى الفريق أن سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود المعنية لأنه السعر المحدد الذي اتفقت عليه الأطراف. |
22. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément négocié et convenu par les parties. | UN | 22- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه الأطراف تحديداً. |
21. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément négocié et convenu par les parties. | UN | 21- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه الأطراف تحديدا. |
22. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément négocié et convenu par les parties. | UN | ٢٢- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود، ذات الصلة ﻷنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه اﻷطراف تحديداً. |
21. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément négocié et convenu par les parties. | UN | ١٢- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود، ذات الصلة ﻷنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه اﻷطراف تحديداً. |
21. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément négocié et convenu par les parties. | UN | 21- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه الأطراف تحديداً. |
37. La méthode de vérification et d'évaluation suivie par le Comité pour les pertes liées à un contrat est celle qui est exposée aux paragraphes 77 à 84 du premier rapport " E4 " . | UN | 37- أسلوب التحقق والتقييم الذي اعتمده الفريق لتقييم المطالبات المتعلقة بالخسائر التعاقدية هو نفس الأسلوب الذي حدد في الفقرات من 77 إلى 84 من التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى الفئة " هاء/4 " . |
28. Le Requérant fait valoir que la valeur exacte de ses " pertes liées à un contrat est égale au montant que l'Université a dû payer en sus des prix d'adjudication initiaux pour achever les chantiers interrompus par l'invasion du Koweït par l'Iraq " . | UN | ٨٢ - وتعتبر الجامعة أن المعيار الصحيح لتقدير " خسائرها التعاقدية هو المبلغ الزائد عن اﻷسعار اﻷصلية المحددة في العقدين والذي تعيﱠن عليها أن تدفعه ﻹنجاز المشروعين اللذين تعطل تنفيذهما من جراء غزو العراق للكويت " . |
L'intention de l'acheteur avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat est plus pertinente que l'usage réel des marchandises. | UN | وتكون نيّة المشتري قبل إبرام العقد أو عند إبرامه ذات صلة2، لا الاستعمال الحقيقيّ للبضائع3. |
Le plan quinquennal adopté pour le reste du contrat est complet et constitue une source de satisfaction. | UN | والخطة الخماسية للمرحلة النهائية من فترة العقد هي خطة شاملة وتستحق الثناء. |