"contrats publics" - Translation from French to Arabic

    • العقود الحكومية
        
    • العقود العامة
        
    • عقود حكومية
        
    Dans certains systèmes juridiques, cette prérogative est considérée comme inhérente à la plupart des contrats publics et peut être présumée exister même lorsqu’elle n’est pas expressément mentionnée dans la législation ou dans l’accord de projet. UN وفي بعض النظم القانونية يعتبر هذا الحق الخاص جوهريا في غالبية العقود الحكومية ويمكن افتراض وجوده دون أن يكون منصوصا عليه صراحة في التشريع أو في اتفاق المشروع.
    Pour la période 1999/2000 une somme d'environ 43 millions de dollars par an est allouée dans le cadre de contrats publics pour compléter la formation professionnelle des enseignants et répondre ainsi aux besoins du programme. UN وفي العام الدراسي 1999/2000، وفرت العقود الحكومية نحو 43 مليون دولار لاستكمال التدريب المهني للمعلمين.
    Il se peut également que les fonctions réglementaires et opérationnelles soient regroupées dans une seule entité, mais que le pouvoir d’attribuer des contrats publics soit centralisé dans une autorité publique différente. UN كما يمكن أن تناط كلتا الوظيفتين الرقابية التنظيمية والتشغيلية بكيان واحد، على حين تركز صلاحية اسناد العقود الحكومية في يد سلطة عمومية مختلفة.
    Les centres de R-D et les start-ups faisant preuve d'innovation devraient être considérés en priorité dans l'attribution de contrats publics. UN ويتعين منح الأولوية لمراكز البحث والتطوير والشركات الابتكارية المنشأة حديثاً عند توقيع العقود العامة.
    Cela empêchera les sociétés retenues de pratiquer la discrimination dans l'exécution des contrats publics. UN ومن شأن هذه الشروط أن تمنع شركات مختارة من ممارسة التمييز عند تنفيذ العقود العامة.
    Il y a dans certains pays des dispositions spéciales pour le règlement des différends découlant des contrats publics et il peut y avoir des limitations du droit des organismes publics de s’entendre sur des procédures non judiciaires de règlement des litiges (voir chap. XI, “Règlement des différends”, ...). UN وتوجد في بعض البلدان أحكام خاصة بتسوية النزاعات الناشئة من عقود حكومية ، ويمكن أن تكون هناك قيود على حق اﻷجهزة الحكومية في الموافقة على اجراءات غير قضائية لتسوية النزاعات )انظر الفصل الحادي عشر " تسوية النزاعات " ، ـــ( .
    Dans certains systèmes juridiques, la possibilité de révision des clauses de l’accord est généralement implicite dans tous les contrats publics, ou est expressément prévue dans la législation pertinente. UN وفي بعض النظم القانونية، يكون مفهوما ضمنا في جميع العقود الحكومية أن ثمة إمكانية لإعادة النظر في شروط الاتفاق، أو يُنص على ذلك صراحة في التشريع ذي الصلة.
    Le requérant a déclaré que tous les contrats publics avaient été annulés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que les contrats n'ayant pas été réactivés, il n'avait pas été en mesure d'être défrayé de ces dépenses. UN وأفاد صاحب المطالبة أن جميع العقود الحكومية أُلغيت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت وأنه لم يستطع استرداد هذه التكاليف لعدم استئناف العقد.
    Par exemple, la législation générale sur les projets d’infrastructure à financement privé pouvait ne pas prévoir tous les détails des procédures de sélection du concessionnaire, mais faire uniquement référence, selon qu’il convenait, à la législation existante sur l’adjudication des contrats publics. UN وعلى سبيل المثال، قد لا تنص التشريعات العامة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على جميع تفاصيل الإجراءات المتبعة في اختيار صاحب الامتياز، بل تشير بدلا من ذلك، حسبما يكون مناسبا، الى التشريعات السارية بشأن إرساء العقود الحكومية.
    Ces interprétations pourraient susciter de nombreuses craintes, en particulier dans les systèmes juridiques qui n’habilitaient pas les organismes publics à convenir de l’application à leurs contrats d’un droit étranger ou dont les règles de droit international privé imposaient l’application du droit interne aux contrats publics. UN وذكر أن تلك التفسيرات قد تثير دواعي قلق عديدة، وخصوصا في النظم القانونية التي لا تعترف بقدرة الأجهزة الحكومية على الاتفاق على تطبيق قانون أجنبي على عقودها، أو النظم التي تقضي قواعدها في إطار القانون الدولي الخاص بتطبيق القانون الداخلي على العقود الحكومية.
    Dans ces pays aussi, on a élaboré des règles particulières pour les contrats publics, en utilisant largement des formulaires et des conditions types. UN وفي هذه البلدان أيضا استحدثت قواعد خاصة بشأن العقود الحكومية ، وذلك في كثير من اﻷحيان من خلال الاستخدام الواسع لاستمارات وشروط موحدة .
    Dans plusieurs pays appartenant à la tradition de la common law, des règles spéciales ont été élaborées pour les contrats publics, en utilisant largement des formulaires et des conditions types. UN ففي عدة بلدان منتمية الى عرف القانون العام ، استحدثت قواعد خاصة بشأن العقود الحكومية ، وذلك في كثير من اﻷحيان من خلال الاستخدام الواسع لاستمارات وشروط موحدة .
    Il se peut également que les fonctions réglementaires et opérationnelles soient regroupées dans une seule entité, mais que le pouvoir d’attribuer des contrats publics soit centralisé dans un organisme public différent. UN كما يمكن أن تناط كلتا الوظيفتين التنظيمية والتشغيلية بكيان واحد ، على حين تركز صلاحية اسناد العقود الحكومية في يد وكالة حكومية مختلفة .
    Dans certains systèmes juridiques, la possibilité de révision des clauses de l’accord est généralement implicite dans tous les contrats publics, ou est expressément prévue dans la législation pertinente. UN وفي بعض النظم القانونية ، يكون مفهوما ضمنا في جميع العقود الحكومية إمكانية إعادة النظر في شروط الاتفاق ، أو يُنص على ذلك صراحة في التشريع ذي الصلة .
    Dans certains systèmes juridiques, cette prérogative est considérée comme inhérente à la plupart des contrats publics et peut être présumée exister même lorsqu’elle n’est pas expressément mentionnée dans la législation ou dans l’accord de projet. UN وفي بعض النظم القانونية يعتبر هذا الحق الخاص جوهريا في غالبية العقود الحكومية ويمكن افتراض وجوده دون أن يكون منصوصا عليه صراحة في التشريع أو في اتفاق المشروع .
    Il a également été rappelé qu'il importait de veiller à ce que toutes les clauses pertinentes des contrats publics et administratifs soient dûment connues et communiquées. UN واستُذكرت أيضا أهمية ضمان أن تكون جميع شروط العقد ذات الصلة، في العقود العامة والإدارية، معروفة ومعممة.
    Convention sur les clauses de travail (contrats publics) (no 94); UN - اتفاقية شروط العمل (العقود العامة) (رقم 94)؛
    En vertu de la loi française, par exemple, la conclusion d’un accord concernant la cession d’un service public ne fait pas l’objet des modalités d’appel d’offres qui s’appliquent aux contrats publics. UN ففي ظل القانون الفرنسي مثلا، لا يخضع إبرام اتفاق تفويض الخدمات العامة لﻹجراءات التنافسية التي تنطبق في حالة العقود العامة.
    De par l'article 11 de la loi n° 87 de 2004 relative aux contrats publics, l'État peut annuler ce type de contrat lorsqu'il y a intérêt. UN طبقاً للمادة 11 من قانون العقود العامة، فإنه بإمكان الحكومة إلغاء العقود العامة عندما يكون في مصلحة الحكومة القيام بذلك.
    14. Convention (no 94) sur les clauses de travail (contrats publics), 1949. UN 14- الاتفاقية رقم 94 بشأن شروط العمل (العقود العامة)، 1949.
    Il y a dans certains pays des dispositions spéciales pour le règlement des différends découlant des contrats publics et il peut y avoir des limitations du droit des organismes publics de s’entendre sur des procédures non judiciaires de règlement des litiges (voir le chapitre VIII “Règlement des différends”, ___). UN وتوجد في بعض البلدان أحكام خاصة بتسوية النزاعات الناشئة من عقود حكومية ، ويمكن أن تكون هناك قيود على حق اﻷجهزة الحكومية في الموافقة على اجراءات غير قضائية لتسوية النزاعات )أنظر الفصل الثامن ، " تسوية النزاعات " ، ----( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more