Je tiens à réitérer notre condamnation énergique de l'attaque perfide perpétrée contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad il y a à peine deux semaines. | UN | وأود أن أكرر مجددا رفضنا التام للهجوم الغاشم على مقر الأمم المتحدة في بغداد، والذي حدث قبل أسابيع قليلة. |
Nous avons tous été profondément choqués par l'attentat terroriste commis contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad. | UN | لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Les membres du Conseil ont vivement condamné les attaques lancées contre le quartier général de la MONUC à Bunia. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة الهجمات التي شنت على مقر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في بونيا. |
L'attaque terroriste contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a bouleversé la communauté internationale tout entière. | UN | لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة. |
Il ne faut pas baisser les bras à la suite de la récente attaque contre le quartier général de l'ONU à Bagdad mais, au contraire, accroître les efforts destinés à renforcer l'Organisation qui doit tenir compte de nouvelles réalités économiques et politiques dans ses activités. | UN | وذكرت أن الهجوم الأخير الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد لا يجب أن يكون محبطا لهمم الدول الأعضاء بل يجب أن يكون حافزا لها على تجديد جهودها من أجل تعزيز الأمم المتحدة لدى استجابتها للحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة. |
De nouveau, les bombardements serbes cessèrent et, de nouveau, le général Mladić menaça d’exercer des représailles contre les agents des Nations Unies, contre le quartier général de la FORPRONU à Sarajevo et contre les forces aériennes attaquantes. | UN | وتوقف القصف الصربي بالقنابل مرة أخرى وهدد الجنرال ملاديتش بشن هجمات انتقامية على أفراد اﻷمم المتحدة، وعلى مقر قوة الحماية في سراييفو، وعلى الطائرات المهاجمة. |
Le mari de Beatriz Ximenes, David Dias Ximenes, a été arrêté parce qu’il était soupçonné d’être à l’origine de l’attaque du 28 mai 1997 contre le quartier général de la brigade mobile. | UN | وقد احتجز زوج بياتريس خيمينيس، دافيد دياس خيمينيس للاشتباه في أنه العقل المدبر وراء الهجوم على مقر اللواء المتنقل. |
Cette résolution fait supporter par Israël la charge financière résultant de son agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. | UN | إن هذا القرار يحمﱢل اسرائيل المسؤولية المالية لتبعات عدوانها على مقر اﻷمم المتحدة في قانا. |
L'indemnisation financière versée par Israël, conformément à cette résolution, ne constitue qu'une part minime de la totalité des coûts résultant de l'agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. | UN | إن التعويض المالي الذي ينبغي أن تدفعه اسرائيل بناء على هذا القرار إنما هو أقل درجات التعويض عن مجمل الخسائر الناجمة عن العدوان على مقر اﻷمم المتحدة في قانا. |
Il ne paraît pas logique que les Etats Membres de l'Organisation doivent prendre à leur charge les coûts d'une agression israélienne contre le quartier général d'une Force des Nations Unies. | UN | وأن من غير المنطقي أن تتحمل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التكاليف الناجمة عن العدوان اﻹسرائيلي على مقر لﻷمم المتحدة. |
Plus de 60 postes de police ont été attaqués dans au moins 10 provinces septentrionales, y compris une attaque contre le quartier général de la police à Abuja. | UN | وتعرض أكثر من 60 مركز شرطة للهجوم في ما لا يقل عن 10 من الولايات الشمالية، بما في ذلك الهجوم على مقر الشرطة في أبوجا. |
Pour le général, le dernier incident était une attaque contre le quartier général des Forces armées timoraises. | UN | ووصف العميد الحادث الأخير بأنه كان هجوما على مقر أركان قوات الدفاع. |
Cette résolution réitère la condamnation de l'agression israélienne par la communauté internationale et réaffirme qu'Israël doit assumer les coûts de cette agression terroriste commise contre le quartier général des Nations Unies à Qana, au Liban, l'année dernière. | UN | إن هذا القرار يعبﱢر مرة أخرى عن إدانة المجتمع الدولي للعدوان الاسرائيلي وتحميل اسرائيل نفقات العدوان اﻹرهابي الذي قامت به على مقر قوات اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا في العام الماضي. |
1. Informations concernant les attaques dirigées contre le quartier général de la police et les postes de police visités par la Mission | UN | 1- معلومات تتعلق بالهجمات على مقر الشرطة وعلى مراكز الشرطة التي زارتها البعثة |
Les attaques contre le quartier général de la police d'Arafat ville, le poste de police de la rue Abbas, le poste de police du quartier al-Tuffah et le poste de police judiciaire de Deir alBalah ont constitué des attaques disproportionnées en violation du droit international humanitaire coutumier. | UN | وشكلت الهجمات على مقر الشرطة في مدينة عرفات، ومركز الشرطة في شارع العباس، ومركز الشرطة في التفاح ومركز شرطة التحقيقات في دير البلح هجمات غير متناسبة في انتهاك للقانون الإنساني الدولي العرفي. |
J'offre mes sincères condoléances à la famille des victimes de l'attentat perpétré contre le quartier général de la Mission. | UN | 76 - وأود الإعراب عن تعازيّ الصادقة إلى أُسر من فقدوا أرواحهم في الهجوم على مقر البعثة. |
Immédiatement avant l'attaque contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad, qui a fait de nombreuses victimes, on avait décidé de créer une mission d'assistance à l'Iraq. | UN | ومضى يقول إنه في الوقت الذي سبق مباشرة الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد، والذي أودى بأرواح كثيرة، اتخذ قرار بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Se déclarant gravement préoccupé que la situation se soit encore dégradée, notamment du fait des récents attentats-suicide à la bombe commis en Israël et de l'offensive militaire lancée contre le quartier général du Président de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تفاقم الحالة، بما في ذلك الهجمات الانتحارية التي وقعت مؤخرا في إسرائيل والهجوم العسكري الذي شن على مقر رئيس السلطة الفلسطينية، |
Se déclarant gravement préoccupé que la situation se soit encore dégradée, notamment du fait des récents attentats-suicide à la bombe commis en Israël et de l'offensive militaire lancée contre le quartier général du Président de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تفاقم الحالة، بما في ذلك الهجمات الانتحارية التي وقعت مؤخرا في إسرائيل والهجوم العسكري الذي شن على مقر رئيس السلطة الفلسطينية، |
Comme l'a montré l'attentat-suicide du 17 septembre contre le quartier général de l'AMISOM à Mogadiscio, il demeure essentiel de stabiliser la sécurité dans la capitale si l'on veut appuyer le processus de paix. | UN | وكما اتضح من الهجوم الانتحاري الذي نُفذ ضد مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في مقديشو في 17 أيلول/سبتمبر، ما زال تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو شرطا مسبقا حاسما لتعزيز عملية السلام. |
Au cours de la récente guerre menée contre l'Iraq et des opérations militaires contre le quartier général du groupe Ansar al-Islam dans le Kurdistan iraquien, la République islamique d'Iran a empêché environ 400 personnes associées à ce groupe d'entrer sur son territoire. | UN | وخلال الحرب الأخيرة ضد العراق والعمليات العسكرية الموجهة ضد مقر جماعة أنصار الإسلام في كردستان بالعراق، منعت جمهورية إيران الإسلامية دخول نحو 400 شخص لهم صلة بهذه الجماعة إلى أراضيها. |
Il est triste et regrettable que cette session soit convoquée alors que continue de résonner l'écho de l'attaque effroyable contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad, qui a coûté la vie, entre autres, à l'une des figures les plus connues de l'Organisation, M. Sergio Vieira de Mello. | UN | إنه لمدعاة للحزن والأسى أن تنعقد هذه الدورة وما زالت تتردد في نفوسنا أصداء الاعتداء الأثيم الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد، والذي أودى بحياة فارس من فرسانها، وهو السيد سيرجيو دي ميلو. |
Le 25 mai, des membres des F-FDTL qui, d'après divers rapports, auraient été accompagnés par des éléments de la police et des civils qui les soutenaient, ont lancé des attaques armées contre le quartier général national de la police et le siège de la police dans le district de Dili. | UN | 9 - وفي 25 أيار/مايو، قام أفراد من القوات المسلحة (قوات الدفاع الوطنية)، ترافقهم عناصر من الشرطة وعناصر مدنية متعاطفة معهم، بشن هجوم مسلح على مقر الشرطة الوطنية وعلى مقر الشرطة في منطقة ديلي. |