Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année internationale de la famille et à son suivi, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تعزيز تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم إسهاماً كاملاً في التنفيذ الفعّال لأهداف السنة الدولية للأسرة وأنشطة متابعتها، |
S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية وبين الموارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة، |
J'engage vivement tous les pays attachés au rétablissement de la paix et de la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans toute cette importante région à contribuer pleinement aux programmes de reconstruction nécessaires. | UN | وإنني أحث جميع البلدان الملتزمة باستعادة السلم والاستقرار في البوسنة والهرسك، وفي جميع أنحاء هذه المنطقة الهامة، على أن تسهم إسهاما كاملا في برامج إعادة البناء الضرورية. |
Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies qui sont consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année internationale de la famille et à son suivi, | UN | وإذ يشدد على أن من الضروري زيادة تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم إسهاما كاملا في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية للأسرة وعملياتمتابعتها، |
1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements, et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; | UN | 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تراعي المنتديات الدولية لنزع السلاح على نحو تام المعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
La formation des fonctionnaires doit également être une priorité, de même que le renforcement des collectivités locales, pour encourager les municipalités — villes et villages — palestiniennes à contribuer pleinement au développement national. | UN | كما يجب إيلاء أولوية لتدريب موظفي الخدمة المدنية، مثله في ذلك مثل تعزيز هياكل الحكم المحلي لتشجيع المساهمة الكاملة للبلديات والبلدات والقرى الفلسطينية في التنمية الوطنية. |
11. Au paragraphe 15 de la résolution 47/92, l'Assemblée générale priait les organes, organisations et programmes des Nations Unies, ainsi que les autres organisations intergouvernementales, de contribuer pleinement à la préparation du Sommet. | UN | ١١ - في الفقرة ١٥ من القرار ٤٧/٩٢، طلبت الجمعية العامة إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها، وإلى المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، أن تساهم مساهمة كاملة في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة، |
S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة، |
Cette décision historique pour l'essentiel invite les pays africains à adhérer en masse à la Convention afin que les États de la région puissent contribuer pleinement au renforcement du droit humanitaire international. | UN | ويدعو ذلك القرار التاريخي في الأساس إلى الانضمام الجماعي لبلدان أفريقيا إلى الاتفاقية حتى يتسنى لدول المنطقة أن تسهم إسهاماً كاملاً في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Les entreprises privées doivent contribuer pleinement à la lutte contre la pauvreté et permettre aux membres des minorités d'accéder à l'emploi. | UN | 100- وعلى مؤسسات القطاع الخاص أن تسهم إسهاماً كاملاً في مقاومة الفقر وتمكين الأقليات من الحصول على عمل. |
Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies qui sont consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année internationale et à son suivi, | UN | وإذ يشدد على أن من الضروري زيادة تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم إسهاما كاملا في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية وعملياتمتابعتها، |
Ce n'est qu'avec l'approbation et le soutien du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale que la Commission pourra poursuivre efficacement ses travaux et contribuer pleinement aux mécanismes de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكن للجنة بناء السلام أن تواصل عملها بإخلاص وأن تسهم إسهاما كاملا في آليات بناء السلام للأمم المتحدة إلا بموافقة ودعم مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Elle reste disposée à contribuer pleinement à un règlement qui respecterait le droit de la population du Sahara occidental à déterminer son propre avenir par le biais d'un référendum libre et impartial supervisé par l'ONU. | UN | وهي لا تزال مستعدة لأن تسهم إسهاما كاملا في التوصل إلى تسوية تحترم حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر ومحايد تحت إشراف الأمم المتحدة. |
1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir dûment compte des normes pertinentes relatives à l'environnement lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
1. Réaffirme que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir dûment compte des normes pertinentes relatives à l'environnement lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements et que tous les États doivent contribuer pleinement, par leurs actes, à assurer le respect de ces normes dans l'application des traités et des conventions auxquels ils sont parties ; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
9. La mise en valeur des ressources humaines doit permettre au personnel de contribuer pleinement à la production et à la croissance. | UN | 9- المقصود بتنمية الموارد البشرية هو تمكين الموظفين من المساهمة الكاملة في الإنتاج وفي النمو. |
Un certain nombre de disparités entre zones rurales et zones urbaines, notamment en termes d'emplois, empêchent les hommes et les femmes qui vivent en milieu rural de contribuer pleinement au développement de l'économie nationale. | UN | وتمنع مجموعة متنوعة من الفروق، وخاصة في العمالة بين المناطق الريفية والحضرية، النساء والرجال في الريف من المساهمة الكاملة في تنمية الاقتصادات الوطنية. |
d) Il est important de donner aux femmes des moyens d'action, afin qu'elles puissent contribuer pleinement aux efforts que déploient les pays les moins avancés en faveur du développement. | UN | (د) من المهم تمكين المرأة حتى تستطيع أن تساهم مساهمة كاملة في الجهود الإنمائية في أقل البلدان نموا. |
23. Bien que les femmes constituent la moitié de la population des PMA, leur marginalisation les empêche toujours de contribuer pleinement au progrès socio-économique. | UN | ٣٢- وعلى الرغم من أن المرأة تمثل نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نموا، فإن مركزها الهامشي قد ظل يمنعها من القيام بدورها الكامل في التنمية الاجتماعية-الاقتصادية. |
L'incapacité à garantir les mêmes possibilités et un accès équitable à l'éducation crée de nouvelles générations d'enfants désavantagés dans tous les domaines de la vie, qui ne sont en mesure ni d'exploiter leur potentiel sur le marché du travail ni de contribuer pleinement à la vie de leurs communautés et de la société dans son ensemble. | UN | فعدم كفالة تكافؤ الفرص وتساوي إمكانات الحصول على التعليم يؤدي إلى ظهور أجيال جديدة من الذين يتعرضون للحرمان في جميع مناحي الحياة، والذين لا يستطيعون استغلال إمكاناتهم في دنيا العمل، ولا يستطيعون المساهمة مساهمة كاملة في طوائفهم ومجتمعاتهم بشكل أعم. |
18. Engage vivement tous les gouvernements, les organes de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales, ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées, à contribuer pleinement à la mise en oeuvre effective du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; | UN | ٨١- تناشد بحرارة جميع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر، المشاركة مشاركة كاملة في تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري تنفيذاً فعالاً؛ |
Une coopération plus étroite et plus efficace entre pays riches et pays pauvres s'impose; cette coopération devrait tenir compte du fait que les pays pauvres, faute de ressources financières et technologiques suffisantes, ne sont pas en mesure de contribuer pleinement à la protection de l'environnement. | UN | ويلزم إقامة تعاون أوثق وأكثر فعالية بين البلدان الفنية والبلدان الفقيرة، وينبغي لمثل هذا التعاون أن يضع في الاعتبار أن البلدان الفقيرة، بسبب مواردها المالية والتكنولوجية المحدودة، ليست في وضع يسمح لها بأن تساهم مساهمة تامة في حفظ البيئة؛ |
Puisque la créativité est la source et le moteur du développement en même temps que le garant de la diversité culturelle, il importe d’encourager et de soutenir artistes et artisans dans les efforts qu’ils déploient pour contribuer pleinement à l’émergence d’une culture de la paix. | UN | ولما كان الإبداع هو مصدر التنمية ومحركها والعنصر الذي يكفل التنوع الثقافي، فإن من المهم تقديم تشجيع ودعم الفنانين وأصحاب الحرف كي يسهموا إسهاما تاما في النهوض بثقافة السلام. |