"conventionnels ont" - Translation from French to Arabic

    • المنشأة بمعاهدات
        
    • المعاهدات إلى
        
    • معاهدات حقوق الإنسان قد
        
    • معاهدات عن
        
    • المنشأة بالمعاهدات
        
    • المنشأة بموجب معاهدات إلى
        
    • المنشأة بموجب معاهدات في
        
    Les travaux des organes conventionnels ont en outre contribué au renforcement de l'engagement international en faveur de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN كما ساهم عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات في تعزيز الالتزام الدولي بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Au cours de l'année passée, les organes conventionnels ont également adopté plus de 100 décisions et constatations sur des cas divers. UN وخلال العام الماضي، اتخذت الهيئات المنشأة بمعاهدات أيضا أكثر من 100 مقرر ورأي بشأن حالات إفرادية.
    Les organes conventionnels ont traité de la question à l'occasion de l'examen des rapports demandés aux États parties en vertu de leurs instruments respectifs. UN ونظرت الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذه المسألة لدى استعراضها تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب معاهدات كل منها.
    À propos de la fiabilité des sources, les organes conventionnels ont indiqué que leur pratique consistait à procéder aux recoupements de diverses sources, y compris d'informations émanant d'autres mécanismes des droits de l'homme et d'entités des Nations Unies. UN وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشارت هيئات المعاهدات إلى ممارستها الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة.
    6. Les auteurs de la communication conjointe 2 font observer que plusieurs organes conventionnels ont demandé instamment au Liban de créer une institution nationale des droits de l'homme qui garantirait la mise en œuvre et le suivi effectif des droits de l'homme au Liban. UN 6- لاحظت الورقة المشتركة الثانية أن عدة هيئات من هيئات معاهدات حقوق الإنسان قد حثت على ضرورة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تضمن مراقبة وإعمال حقوق الإنسان في لبنان.
    Les présidents des organes conventionnels ont approuvé les objectifs et les propositions énoncés dans le rapport. UN وقد أعرب رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عن تأييدهم للرؤية والمقترحات الواردة في التقرير.
    3. Certains organes conventionnels ont adopté des observations générales sur le droit des peuples autochtones à l'éducation. UN 3- اعتمدت بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات التعليقات العامة التي تتناول حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Les indicateurs dont il est question au paragraphe 68 du rapport devraient aussi faire l'objet de consultations car les membres des différents organes conventionnels ont, peut—être, une contribution à apporter dans ce domaine. UN أم المؤشرات الواردة في الفقرة 68 من التقرير، فينبغي أيضاً أن تعقد مشاورات بشأنها، إذ قد يكون لدى أعضاء مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات مساهمة يودون تقديمها في هذا الميدان.
    Les organes conventionnels ont soulevé la question de l'assainissement à l'occasion de débats sur la discrimination dans leurs échanges avec des États parties. UN وأثارت الهيئات المنشأة بمعاهدات مسألة الصرف الصحي في سياق المناقشات المتعلقة بالمعاملة التمييزية في الحوارات التي أجرتها مع الدول الأطراف.
    6. Les organes conventionnels ont, dans un certain nombre de cas, fait des observations au sujet de l'introduction de l'enseignement bilingue et interculturel. UN 6- علّقت الهيئات المنشأة بمعاهدات في عدد من الحالات على عملية إدخال التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة.
    15. Les organes conventionnels ont exprimé les préoccupations que leur inspirait le taux élevé d'analphabétisme parmi les peuples autochtones. UN 15- وأعربت الهيئات المنشأة بمعاهدات عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية.
    16. Les organes conventionnels ont également exprimé leur préoccupation au sujet de la faiblesse des taux de fréquentation et d'inscription scolaires. UN 16- وأعربت الهيئات المنشأة بمعاهدات أيضاً عن قلقها إزاء تَدَنّي معدلات الانتظام والقيد في المدارس.
    23. Les organes conventionnels ont, dans de nombreux cas, invité à tenir des consultations avec les peuples autochtones sur les questions d'éducation. UN 23- وفي العديد من الحالات، حثت الهيئاتُ المنشأة بمعاهدات على التشاور مع الشعوب الأصلية في مجال التعليم.
    24. Dans divers cas, les organes conventionnels ont insisté sur la nécessité de renforcer les programmes et les institutions d'enseignement bilingue et interculturel. UN 24- وفي حالات شتى، أكدت الهيئات المنشأة بمعاهدات ضرورة تعزيز برامج ومؤسسات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Les présidents des organes conventionnels ont en outre souligné que les rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, en particulier des titulaires de mandat portant sur un pays particulier, constituaient des sources d'information qui présentaient une grande utilité dans le cadre de l'examen des rapports des États parties et ont appelé de leurs vœux un dialogue plus intense et plus suivi à cet égard. UN كما أشار رؤساء هيئات المعاهدات إلى أن تقارير الإجراءات الخاصة، ولا سيما الولايات القطرية، تشكل مصدر معلومات قيّمة لبحث تقارير الدول الأطراف ودعوا إلى إقامة حوار مستمر أنشط في هذا الشأن.
    Les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales et les experts des organes conventionnels ont rappelé que l'intégration de leurs recommandations et conclusions dans le processus d'Examen périodique universel avait renforcé le poids de celles-ci. UN وأشار أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وخبراء هيئات المعاهدات إلى أن إدراج توصياتهم واستنتاجاتهم في الاستعراض الدوري الشامل قد زاد من أهمية توصياتهم واستنتاجاتهم.
    6. Les auteurs de la communication conjointe 2 font observer que plusieurs organes conventionnels ont demandé instamment au Liban de créer une institution nationale des droits de l'homme qui garantirait la mise en œuvre et le suivi effectifs des droits de l'homme dans le pays. UN 6- لاحظت الورقة المشتركة الثانية أن عدة هيئات من هيئات معاهدات حقوق الإنسان قد حثّت على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تضمن رصد وإعمال حقوق الإنسان في لبنان بصورة فعالة.
    Plusieurs organes conventionnels ont constaté avec préoccupation l'existence de problèmes d'accès à la justice. UN 27- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن قلقها إزاء المشكلة المتمثلة في صعوبة اللجوء إلى العدالة.
    Les organes conventionnels ont continué de faire évoluer leurs méthodes de travail, souvent en s'appuyant sur leurs expériences mutuelles. UN وواصلت الهيئات المنشأة بالمعاهدات وضع أساليب عمل مبتكرة، مستفيدة كل منها في أحيان كثيرة بخبرة الأخرى.
    Les organes conventionnels ont également tendance à accorder une attention particulière à la réglementation de certains types de sociétés et d'activités, encore que cela n'affaiblisse en rien le devoir général qu'ont les États d'assurer une protection contre l'ensemble des infractions commises par toutes les entités de quelque type que ce soit. UN كما تنحو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى التركيز على أنواع معينة من الشركات وقطاعات الأعمال التجارية التي تتطلب تنظيماً، وإن كان هذا لا يقلل من الواجبات الواسعة النطاق الملقاة على عاتق الدول والمتمثلة في توفير الحماية من جميع أشكال الانتهاكات التي تقوم بها كيانات من جميع الأنواع.
    A leur dernière réunion, les présidents des organes conventionnels ont abordé à nouveau cette question et ont prié la Division de la promotion de la femme d'établir un document de travail sur ce sujet pour la prochaine session. UN واستمر أحدث اجتماع لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في تركيز الاهتمام على هذه القضية وطلب إلى شعبة النهوض بالمرأة أن تُعدﱠ ورقة أساسية حول الموضوع للاجتماع القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more