Le séminaire devrait en principe avoir lieu au cours de l'automne 1993. | UN | وأضافت بأن من المقرر، بصفة مؤقتة، عقد الحلقة في خريف عام ١٩٩٣. |
Je compte que les deux entités consacreront beaucoup plus de ressources et de volonté politique à l'application de la loi sur les biens immobiliers au cours de l'automne 1999. | UN | وأتوقع من الكيانين تخصيص موارد أكبر بكثير وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون الملكية خلال خريف عام ٩٩٩١. |
C'est pourquoi celle-ci et la SFOR ont saisi les émetteurs de la SRT au cours de l'automne 1997. | UN | ولهذا، فقد حجز المجتمع الدولي وقوة تثبيت الاستقرار أجهزة إرسال إذاعة وتلفزيون صربسكا في خريف عام ٧٩٩١. |
Ce dialogue a eu une heureuse conséquence : il a été convenu en effet qu'un nouveau dialogue informel serait organisé à New York pendant toute une journée entre le Fonds monétaire international et le Conseil et entre la Banque mondiale et le Conseil, au cours de l'automne. | UN | ومن النتائج الحميدة للحوار هذا العام أنه أسفر عن تفاهم على أن يجري حوار غير رسمي آخر لمدة يوم كامل في نيويورك فيما بين صندوق النقد الدولي والمجلس والبنك الدولي والمجلس، وذلك في تاريخ ما أثناء الخريف. |
Il est important que les experts et les négociateurs poursuivent leurs travaux et progressent encore dans ce domaine au cours de l'automne prochain, et je suis sûr que tous les Etats participants sont de cet avis. | UN | فمن المهم أن يواصل الخبراء والمفاوضون أعمالهم وأن يحرزوا المزيد من التقدم في هذا المجال خلال الخريف القادم. وإنني واثقة من أن كل دولة مشاركة تشاطرني هذا الرأي. |
Au cours de l'automne 1993, le gouvernement a réussi à déjouer les tentatives de l'opposition visant à faire échouer les réformes. | UN | وفي خريف عام ٣٩٩١ نجحت الحكومة في إحباط محاولات المعارضة لتمويع اﻹصلاحات. |
Le Fonds est doté d'un groupe consultatif indépendant choisi par le Secrétaire général, qui doit se réunir pour la première fois au cours de l'automne 2007. | UN | وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007. |
Le Fonds est doté d'un groupe consultatif indépendant choisi par le Secrétaire général, qui doit se réunir pour la première fois au cours de l'automne 2007. | UN | وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007. |
493. Au cours de l'automne 1993, mes représentants ont de nouveau cherché à faire accepter les mesures de confiance. | UN | ٤٩٣ - وخلال خريف عام ١٩٩٣، بذل ممثلي المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير بناء الثقة. |
493. Au cours de l'automne 1993, mes représentants ont de nouveau cherché à faire accepter les mesures de confiance. | UN | ٤٩٣ - وخلال خريف عام ١٩٩٣، بذل ممثلي المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير بناء الثقة. |
La nomination, au cours de l'automne 1998, d'un nouveau chef du Bureau des relations extérieures et des mesures visant à doter ce bureau de tous ses effectifs ont des effets positifs à cet égard. | UN | وقد أدى تعيين رئيس جديد لمكتب العلاقات الخارجية في خريف عام 1998، وكذلك ما يجري من تحركات لشغل ملاك المكتب الكامل إلى تسهيل عمله. |
Les taux de chômage et de sous—emploi de la Région administrative spéciale de Hong Kong ont commencé à augmenter au cours de l'automne 1997, à la suite des perturbations enregistrées par les marchés financiers asiatiques. | UN | ولقد بدأت معدلات البطالة ونقص العمالة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ترتفع منذ خريف عام 1997 نتيجة للاضطرابات المالية التي شهدتها آسيا. |
Afin de conformer ces forces aux normes internationales, la SFOR a entrepris d'en limiter les pouvoirs au cours de l'automne 1997. | UN | ولجعل الشرطة الخاصة في مستوى المعايير الدولية؛ اتخذت قوة تثبيت الاستقرار خطوات في خريف عام ٧٩٩١ للحد من صلاحيات الشرطة الخاصة. |
Le dialogue s'est intensifié au cours de l'automne 2013, quelque 17 cycles de pourparlers ayant eu lieu. | UN | 6 - وتم تكثيف الحوار في خريف عام 2013، حيث عُقد نحو 17 جولة من المحادثات. |
Au cours de l'automne de 1993, son siège a été transféré de New York à Genève. Étant donné que l'essentiel de ses activités étaient déjà menées à partir du bureau de Genève, il a été mis fin aux activités du bureau de New York, qui ont été progressivement éliminées en 1994. | UN | ففي أثناء خريف عام 1993 نُقل مقر اليونيتار من نيويورك إلى جنيف، وحيث إن معظم أنشطة المعهد كانت تجري بالفعل من مكتب جنيف، فقد أنهيت الأنشطة التي كانت تجري من نيويورك وصُفيت تدريجيا في عام 1994. |
La Finlande, l'Islande et la Lituanie ont indiqué qu'elles présenteraient leur prochain rapport périodique au cours de l'automne 2007 et ont formulé le vœu que leur rapport déjà disponible soit examiné en même temps que leur prochain rapport. | UN | وأوضحت كل من أيسلندا وفنلندا ولتوانيا أن تقاريرها الدورية التالية سوف تقدم خلال خريف عام 2007، وأعربت هذه البلدان عن رغبتها في أن يُنظر في تقاريرها المتاحة حاليا مع تقاريرها القادمة. |
Au cours de l'automne 2006, le Directeur exécutif a engagé un consultant spécialisé pour examiner la méthode existante compte tenu de l'expérience effectivement acquise depuis 2001 et étudier toute modification des risques courus par l'UNOPS. | UN | وفي خريف عام 2006 استعان المدير التنفيذي بخدمات استشاري متخصص لاستعراض المنهجية القائمة مقارنة بالخبرة الفعلية المكتسبة منذ عام 2001 واستكشاف أيّ تغيرات في أنماط المخاطر التي يواجهها المكتب. |
Heureuse conséquence de ces échanges, il a été convenu que le Conseil organiserait à New York au cours de l'automne une journée de dialogue informel avec le FMI d'une part et la Banque mondiale d'autre part. Cela augure bien des efforts entrepris pour renforcer l'interaction entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods. " | UN | ومن النتائج الحميدة للحوار هذا العام أنه أسفر عن تفاهم على أن يجري حوار غير رسمي آخر لمدة يوم كامل في نيويورك فيما بين صندوق النقد الدولي والمجلس والبنك الدولي والمجلس، وذلك في تاريخ ما أثناء الخريف. وهذه بادرة ميمونة في السعي الجاري لتعزيز التفاعل بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز " . |
Heureuse conséquence de ces échanges, il a été convenu que le Conseil organiserait à New York au cours de l'automne une Journée de dialogue informel avec le FMI d'une part et la Banque mondiale d'autre part. Cela augure bien des efforts entrepris pour renforcer l'interaction entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods. " | UN | ومن النتائج الحميدة للحوار هذا العام أنه أسفر عن تفاهم على أن يجري حوار غير رسمي آخر لمدة يوم كامل في نيويورك فيما بين صندوق النقد الدولي والمجلس والبنك الدولي والمجلس، وذلك في تاريخ ما أثناء الخريف. وهذه بادرة ميمونة في السعي الجاري لتعزيز التفاعل بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز " . |
Le Chef du Service des relations avec les donateurs et de la mobilisation des ressources remercie le Comité de ses suggestions concernant un financement plus prévisible des programmes du HCR et rappelle que de nouvelles consultations sont prévues au cours de l'automne. | UN | وشكر رئيس دائرة العلاقات مع المانحين وحشد الموارد اللجنة على مختلف اقتراحاتها المتعلقة بكفالة تمويل أعرض قاعدة وأيسر قابلية للتنبؤ به لبرامج المفوضية، مشيراً إلى أن المزمع إجراء مشاورات إعلامية إضافية خلال الخريف. |
En outre, plusieurs reportages de la série " UN in Action " sur des questions telles que la gestion des ressources en eau, le traitement des agrumes et la force de police palestinienne ont été enregistrés sur magnétoscope au cours de l'automne. | UN | وفضلا عن ذلك، تم خلال الخريف إعداد شرائط فيديو شملت مقاطع متعددة في إطار برنامج " اﻷمم المتحدة تعمل " عن مواضيع من قبيل إدارة الموارد المائية، وتجهيز الحمضيات، وقوة الشرطة الفلسطينية. |