Il est envisagé de créer des banques de développement ou des coopératives de crédit pour financer ces programmes. | UN | ومن المقترح إنشاء مصارف إنمائية أو اتحادات إنمائية لتمويل هذه الخطط. |
Il faudrait envisager de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
5. Demande aussi aux organisations de développement du système des Nations Unies d’aider à renforcer la capacité des gouvernements de créer des banques de données et d’effectuer des évaluations de la pauvreté au niveau national; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى المنظمات التابعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تدعم تعزيز قدرة الحكومات على إنشاء مصارف بيانات وعلى إجراء عمليات تقييم للفقر على الصعيد القطري؛ |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
créer des banques de semences | UN | إنشاء بنوك للبذور |
À cette fin, il faudrait approfondir la recherche et enrichir la documentation sur les réalisations des femmes en matière de maintien de la paix, créer des banques de données et faire prendre conscience aux associations féminines de leur rôle dans le maintien de la paix. | UN | ولتحقيق هذا الغرض ثمة حاجة إلى تعزيز البحوث والوثائق التي تقدم إنجازات المرأة في مجال حفظ السلام، وإلى إنشاء مصارف بيانات وتوعية ما هو قائم منها بدورها في مجال حفظ السلام. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع مخططات تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات. وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع برامج تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات، وفي إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع مخططات تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات. وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع مخططات تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات. وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
Il est également important de créer des banques génétiques nationales et régionales pour protéger la biodiversité de la région et les droits de propriété, particulièrement en ce qui concerne les variétés sauvages des aliments et fourrages ayant leur origine dans la région. | UN | ومن الأهمية أيضا إنشاء مصارف وطنية وإقليمية للجينات لحماية التنوع البيولوجي وحقوق الملكية في المنطقة، ولا سيما أصول العائلات البرية للنباتات الغذائية أو العشبية الناشئة في المنطقة. |
La région doit également créer des banques génétiques régionales pour satisfaire les besoins de la région en ce qui concerne la protection et la réintroduction d'espèces disparues. | UN | تحتاج المنطقة أيضا إلى إنشاء مصارف جينات إقليمية لتلبية احتياجات المنطقة في حماية الأنواع الموجودة واستعادة الأنواع المفقودة. |
Outre l'amélioration des marchés financiers, des efforts doivent être déployés pour encourager les CER à créer des banques de développement dans leurs sous-régions respectives, en vue d'aider les États membres à financer les projets d'infrastructure. | UN | وبالإضافة إلى تحسين أداء الأسواق المالية يجب بذل الجهود لتشجيع هذه الجماعات على إنشاء مصارف تنمية في مناطقها لمساعدة البلدان الأعضاء على تمويل مشاريع الهياكل الأساسية. |
créer des banques de semences | UN | إنشاء مصارف بذور |
Le Secrétaire général et les membres du CAC appuient la recommandation No 3 a) tendant à créer des banques de données des établissements de formation. | UN | ١٥ - يؤيد اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية التوصية رقم ٣ )أ( بشأن الفائدة التي ستتحقق من إنشاء مصارف بيانات عن المؤسسات التدريبية. |
Enfin, le Groupe de travail a rappelé qu'il était indispensable de mener des études supplémentaires pour déterminer s'il serait possible de créer des banques de données relatives aux brevets déposés dans le domaine des écotechnologies et d'autres mécanismes publics qui aideraient les pays en développement à accéder plus facilement aux écotechnologies et favoriseraient la commercialisation de ces dernières. | UN | وأخيرا كرر الفريق العامل تأكيد ضرورة الاضطلاع بالمزيد من دراسات جدوى التنفيذ العملي التي تخص إنشاء مصارف الحقوق المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وغيرها من وسائط نقل التكنولوجيا الممولة من القطاع العام، سعيا على نحو خاص إلى مساعدة البلدان النامية على الوصول المباشر إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا وتشجيع أسواق التكنولوجيات المحلية. |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
Dans ce domaine, des propositions particulièrement intéressantes ont été formulées pour créer des banques < < réelles > > ou < < virtuelles > > de combustible nucléaire, avec une implication internationale plus ou moins forte. | UN | وثمة مقترحات مثيرة للاهتمام بصفة خاصة في هذا المجال، وهي إنشاء بنوك " حقيقية " أو " افتراضية " للوقود النووي، مع بعض المشاركة الدولية. |