La Conseillère est chargée de créer des conseils de femmes dans tous les conseils locaux. | UN | والمستشارة مسؤولة عن إنشاء مجالس نسائية في كل مجلس محلي في إسرائيل. |
créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables soit entendue; | UN | ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛ |
:: créer des conseils nationaux de la jeunesse pour assurer la participation des jeunes aux prises de décisions. | UN | :: إنشاء مجالس وطنية للشباب لكفالة إشراك الشباب في عملية صنع القرار. |
Il faudrait prévoir des indicateurs nationaux de l'insécurité alimentaire et créer des conseils nationaux de la nutrition. | UN | ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية. |
b) Les amendements apportés à la loi sur la protection de l'enfance en 2004 et en 2008, en vertu desquels les gouvernements locaux ont notamment été habilités à créer des conseils locaux sur les mesures en faveur des enfants ayant besoin d'une protection; | UN | (ب) تعديلات قانون رعاية الطفل في 2004 و2008، والتي تم بموجبها، في جملة أمور، إعطاء الحكومات المحلية ولاية إقامة مجالس محلية معنية بالتدابير اللازمة للأطفال الذين يحتاجون إلى حماية؛ |
Nous avons déjà pris les premières mesures en vue de créer des conseils locaux sur le développement durable, en exécution des aspects de la gestion du programme Action 21. | UN | وقد اتخذنا الخطوات اﻷولى نحو إنشاء مجالس محلية للتنمية المستدامة وفقا للجوانب اﻹدارية لجدول أعمال القرن ٢١. |
De plus, nous préconisons l'idée de créer des conseils d'affaires et des chambres de commerce conjoints. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نشجع فكرة إنشاء مجالس تجارية وغرف تجارية مشتركة. |
Il indique également que des conseils semblables ont été mis en place au niveau national dans 15 des 18 états du Soudan et que des mesures sont prises pour créer des conseils dans les trois autres états. | UN | واتخذت خطوات من أجل إنشاء مجالس في الولايات الثلاث المتبقية. |
En outre, l'Accord confiait à la police sud-africaine déjà discréditée le soin de créer des conseils de police voués à être discrédités, qui ne pourraient jamais fonctionner. | UN | وإضافة الى ذلك، اعتمد اتفاق السلم على شرطة جنوب افريقيا السيئة السمعة في إنشاء مجالس شرطة سيئة السمعة لا تستطيع العمل البتة. |
Aussi pourrait-on, de l'avis de la CEA, créer des conseils sous-régionaux qui seraient le lieu de débats de coordination et d'harmonisation, et permettraient d'identifier, de concevoir et de promouvoir des projets multinationaux. | UN | ولذا نقترح إنشاء مجالس دون إقليمية للتنويع كي توفر محافل للمناقشات المتعلقة بالتنسيق والمواءمة ولتحديد المشاريع المتعددة اﻷقطار وتصميمها والترويج لها. |
Une autre proposition visait à créer des conseils régionaux de personnes âgées sur chaque continent, en accordant une attention particulière aux migrants et à autres groupes vulnérables. | UN | وثمة اقتراح آخر يتمثل في إنشاء مجالس إقليمية لكبار السن معنية بكل قارة تهتم اهتماماً خاصاً بالمهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
:: créer des conseils consultatifs où tous les groupes communautaires sont représentés et disposent du droit à être consultés sur l'incidence des politiques publiques; | UN | :: إنشاء مجالس استشارية تتمثل فيها جميع الفئات المحددة الهوية والمتمتعة بالحق القانوني في أن تستشار في أثر السياسات الحكومية. |
Les États-Unis ont indiqué qu'ils s'employaient à élargir le mandat des institutions de gouvernance des océans existantes et ont appelé l'attention sur la nécessité de créer des conseils largement représentatifs pour coordonner la gestion des nombreuses questions. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنها تعمل على توسيع نطاق اختصاص المؤسسات القائمة المعنية بإدارة المحيطات، وأشارت إلى ضرورة إنشاء مجالس محيطات موسعة لتنسيق التخطيط الإداري عبر نطاق واسع من القضايا. |
Un système national électronique d'offre d'emplois a été mis en place, qui permettra d'élaborer un plan ambitieux dans le domaine des programmes de formation de qualité, avec la possibilité de créer des conseils à l'échelle des gouvernorats afin de généraliser les avantages. | UN | وتم استحداث النظام الوطني للتشغيل الإلكتروني ومن خلال النظام ستعد خطة طموحة في مجال التدريب والتشغيل بحيث تكون برامج التدريب على المستوى، مع إمكانية إنشاء مجالس على مستوى المحافظات لتعميم الفائدة. |
Dans le souci de faciliter la participation des enfants aux affaires les concernant, on pourrait - par exemple - créer des conseils d'enfants appelés à servir d'organe consultatif aux INDH. | UN | فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم. |
:: créer des conseils nationaux pour le développement durable chargés de la coordination des stratégies et des politiques et mettre en place des mécanismes de surveillance pour suivre et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs de développement durable fondés sur des indicateurs déterminés publiquement. | UN | :: إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة من أجل تنسيق الاستراتيجيات والسياسات، وإيجاد آليات مراقبة لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة بناء على المؤشرات المحددة من قبل الحكومة. |
Dans le souci de faciliter la participation des enfants aux affaires les concernant, on pourrait - par exemple - créer des conseils d'enfants appelés à servir d'organe consultatif aux INDH. | UN | فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم. |
Action 21 appelle les gouvernements à établir des stratégies nationales de développement durable et des programmes de suivi de leur application, à améliorer l’information servant à la prise des décisions, à créer des conseils nationaux du développement durable et à favoriser une plus large participation des groupes de la société civile. | UN | ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ الحكومات إلى إعداد استراتيجيات التنمية المستدامة على الصعيد الوطني، وتحضير البرامج اللازمة لرصد تنفيذها، وتحسين المعلومات بالنسبة لصنع القرارات، وإنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة، والتشجيع على زيادة مشاركة فئات المجتمع المدني. |
L'objectif est de permettre à la population de choisir les responsables des autorités locales, d'engager des initiatives de réconciliation au niveau local et de créer des conseils de développement locaux dans l'ensemble du pays, en commençant par la région de Bay dans le centre de la Somalie. | UN | ويهدف المشروع إلى تمكين المجتمعات المحلية من اختيار إداراتها المحلية، والمبادرة إلى المصالحة على صعيد المقاطعة وإنشاء مجالس إنمائية على صعيد المقاطعات في عموم البلاد، مع البدء بمنطقة باي في وسط الصومال. |
Elle a ainsi lancé un programme consistant à créer des conseils pour le partenariat industriel dans 28 pays d’Afrique afin de promouvoir une plus grande interaction et une coopération plus étroite entre le gouvernement et le secteur privé dans le choix des politiques et des priorités nationales en matière de développement industriel. | UN | وقد بدأت )اليونيدو(، على سبيل المثال، برنامجا يرمي إلى إقامة مجالس شراكات صناعية في ٢٨ بلدا أفريقيا لتكون بمثابة آلية ﻹقامة تفاعل أوثق ولتحسين التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص في صوغ سياسات وأولويات وطنية للتنمية الصناعية. |
6. L'idée de créer des conseils nationaux de la diversification semble bonne. | UN | ٦ - ويبدو أن فكرة إنشاء المجالس الوطنية للتنويع فكرة جيدة. |
Les efforts déployés par les États parties pour créer des conseils ou parlements nationaux ou infranationaux reflètent leur intention de renforcer la participation des enfants concernant les questions qui les touchent. | UN | وتعكس الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لإنشاء مجالس أو برلمانات وطنية أو دون وطنية للأطفال والشباب عن عزم تلك الدول على تعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تمسهم. |