"créer un tribunal international" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء محكمة دولية
        
    • بإنشاء محكمة دولية
        
    • إنشاء محكمة ذات طابع دولي
        
    En outre, s'il avait laissé cette question en suspens, cela n'aurait pas facilité la mise en oeuvre efficace et rapide de la décision de créer un tribunal international. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية.
    Il conviendrait de créer un tribunal international de la dette indépendant chargé de déterminer si les dettes sont légitimes et s'il est possible de les faire passer par pertes et profits. UN والأمر يتطلب إنشاء محكمة دولية مستقلة مختصة بشؤون الديون للفصل في شرعية الديون وأهليتها للإلغاء.
    E. créer un tribunal international permanent de l'investissement UN هاء- إنشاء محكمة دولية دائمة معنية بقضايا الاستثمار
    Le Conseil de sécurité a décidé cette année de créer un tribunal international pour le jugement des violations graves du droit humanitaire perpétrées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN في هذه السنة، قرر مجلس اﻷمن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    La Yougoslavie affirme que le Conseil de sécurité n'est pas habilité à créer un tribunal international, non plus que le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ne contient de dispositions à cet effet. UN وترغب يوغوسلافيا في أن تكرر تأكيد أن مجلس اﻷمن ليس له ولاية تسمح له بإنشاء محكمة دولية كما أن الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لا ينص على إنشاء المحكمة.
    Si le Conseil de sécurité juge acceptables les points d'accord qui se sont dégagés entre le Secrétariat et les autorités libanaises concernant les questions principales, il souhaitera peut-être examiner la possibilité d'adopter une résolution me priant d'entamer des négociations avec le Gouvernement libanais en vue de créer un tribunal international selon les principes définis dans le présent rapport. UN وإذا تقبّل مجلس الأمن التفاهم الذي تحقق بين الأمانة العامة والسلطات اللبنانية بشأن المسائل الرئيسية، فقد يود المجلس النظر في اعتماد قرار يطلب إليّ بدء مفاوضات مع الحكومة اللبنانية بهدف إنشاء محكمة ذات طابع دولي على هدي ما هو مبين في هذا التقرير.
    Dans cet ordre d'idées, la proposition faite il y a quelques jours par la délégation italienne tendant à créer un tribunal international des droits de l'homme mérite d'être examinée de très près. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن الاقتراح الذي تقدم به الوفد الايطالي منذ بضعة أيام والذي يهدف إلى إنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان جدير بالنظر فيه عن كثب.
    Il faudrait créer un tribunal international permanent pouvant être activé rapidement en cas de besoin, doté d'une juridiction claire et compétent pour appliquer les textes législatifs internationaux dans le domaine des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية دائمة تكون جاهزة للعمل بسرعة، عند اللزوم ويكون اختصاصها وصلاحيتها واضحين في تطبيق القوانين الدولية في مجال جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية.
    La possibilité de créer un tribunal international chargé d'enquêter sur les actes de génocide commis par les principaux responsables de l'armée indonésienne serait en outre à examiner. UN وينبغي أن ينظر أيضا في إمكانية إنشاء محكمة دولية مكلفة بالتحقيق في أعمال إبادة الجنس التي ارتكبها المسؤولون الرئيسيون في الجيش اﻹندونيسي.
    e) créer un tribunal international permanent de l'investissement. UN (هـ) إنشاء محكمة دولية دائمة معنية بقضايا الاستثمار.
    En revanche, lorsque la situation sur le terrain avait abouti à une impasse et que le conflit avait été réglé par la négociation, il n'avait jamais été nécessaire de créer un tribunal international. UN أما في الحالات التي شهدت جمودا على أرض الواقع وتحققت فيها نهاية الصراع من خلال المفاوضات فلم ينجم عنها قط إنشاء محكمة دولية.
    Il importe aussi concernant la Bosnie-Herzégovine et le Rwanda de faire preuve de fermeté et de détermination. D'une façon générale, les crimes à motivation raciale ne doivent pas rester impunis et il y a donc lieu, dans un premier temps, de créer un tribunal international chargé de poursuivre les personnes accusées de violation du droit humanitaire international. UN وأوضحت أن الثبات والعزم لازمان كذلك فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك ورواندا؛ واعتبرت، إجمالا، أن الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية يجب ألا يفلت مرتكبوها من العقاب، وأن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بانتهاك القانون الدولي اﻹنساني ستكون خطوة في هذه الاتجاه.
    La décision de créer un tribunal international destiné à juger les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie va dans le sens d'un renforcement du système existant et témoigne de la volonté politique qu'ont les Etats de réprimer les crimes de guerre. UN وقالت إن قرار إنشاء محكمة دولية مكرسة ﻹجراء محاكمات عن الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا يسير مع الاتجاه الهادف إلى تعزيز النظام القائم ويدل على وجود إرادة سياسية من جانب الدول بشأن قمع جرائم الحرب.
    Actuellement, l'Institut faisait une étude sur la possibilité de créer un tribunal criminel international, compte tenu du regain d'intérêt suscité par la question et de la décision prise par le Conseil de sécurité de créer un tribunal international qui aurait à connaître des violations du droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie. UN ويعكف المعهد حاليا على إجراء دراسة عن جدوى إنشاء محكمة جنائية دولية، وذلك في ضوء تجدد الاهتمام بهذا الموضوع وما تلا ذلك من لجوء مجلس اﻷمن الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    On a notamment proposé de créer un tribunal international pour les mises en faillite, qui appliquerait une version internationale du chapitre 11 (ou 9) sous la forme d’un traité international ratifié par tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN ويتمثل أحد المقترحات في إنشاء محكمة دولية لﻹفلاس بغرض تطبيق نسخة دولية من الفصل ١١ )أو الفصل ٩( على أن تصاغ في صورة معاهدة دولية تصدق عليها جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    37. Sur recommandation de la Commission d'experts, le Conseil de sécurité a décidé, par sa résolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, de créer un tribunal international pour le Rwanda. UN ٣٧ - وعملا بتوصية لجنة الخبراء، قرر مجلس اﻷمن في قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( إنشاء محكمة دولية من أجل رواندا)٤(.
    Décide par la présente résolution de créer un tribunal international dans le seul but de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de [l'État affecté] entre [dates]. UN يقرر بموجب هذا إنشاء محكمة دولية القصد الوحيد منها هو مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم [الدولة المتأثرة] بين [التواريخ].
    Les incidences des décisions relatives à la constitution éventuelle d'une commission d'enquête internationale sur les violations passées des droits de l'homme et du droit humanitaire en Somalie, et de la nécessité de créer un tribunal international pour juger les principaux auteurs de ces actes, doivent être librement débattues. UN ويجب أن تناقش بصراحة تأثيرات القرار المتعلق بإمكانية إنشاء لجنة تحقيق دولية معنية بالانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال والقرار المتعلق بالحاجة إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الرئيسيين.
    Décide par la présente résolution de créer un tribunal international dans le seul but de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de [l'État affecté] entre [dates]. UN يقرر بموجب هذا إنشاء محكمة دولية القصد الوحيد منها هو محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم [الدولة المتأثرة] في الفترة بين [التواريخ].
    Une proposition consiste à créer un tribunal international des faillites chargé d'appliquer un " chapitre 11 " international, rédigé sous forme de traité international ratifié par tous les membres de l'ONU. UN ويطالب أحد الاقتراحات بإنشاء محكمة دولية لﻹفلاس لتطبيق الفصل ١١ الدولي الذي يتم إعداده في شكل معاهدة دولية يصدق عليها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La Fédération et d'autres organisations viennent de remettre une lettre au Secrétaire général lui demandant de recommander au Conseil de sécurité de créer un tribunal international pour le Timor oriental, car elles estiment que c'est la seule façon de réparer les graves violations des droits fondamentaux des Timorais orientaux et le mépris le plus total du droit international humanitaire. UN فقد قدم الاتحاد ومنظمات أخرى رسالة إلى الأمين العام يطلبون فيها منه أن يوصي مجلس الأمن بإنشاء محكمة دولية لتيمور الشرقية، لأنهم يعتقدون أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدراك الانتهاكات الخطيرة لحقوق التيموريين الأساسية والاستهزاء الكامل بحقوق الإنسان الدولية.
    Conformément aux dispositions de la résolution 1595 (2005) du Conseil de sécurité et au vu de la possibilité de créer un tribunal international pour le Liban, la Commission continue de mettre au point et rationaliser sa procédure interne. UN 85 - تواصل اللجنة اعتماد إجراءاتها الداخلية وترشيدها وفقا لقرار مجلس الأمن 1595 (2005) وبالنظر إلى احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more