La distinction entre les crimes à motivation ethnique et ceux qui sont inspirés par d'autres motivations était plus difficile à établir qu'on ne le pensait, pour cet indicateur. | UN | فيما يتصل بهذا المؤشر، ثبت أن التمييز بين الجرائم ذات الدافع الإثني والجرائم ذات الدافع غير الإثني التي تقع ضحيتها طوائف الأقليات أصعب مما هو متوقع |
Circonstance aggravante pour les crimes à motivation raciste | UN | الظرف المشدِّد في الجرائم ذات الدوافع العنصرية |
Et ceux qui pourraient être tentés de commettre de tels crimes à l'avenir devraient en être dissuadés par le risque de poursuites. | UN | وينبغي ردع الذين قد ينزعون إلى ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل من خلال تهديدهم بالملاحقة. |
La Commission a adopté une démarche restrictive en ce qui concerne les crimes à faire figurer dans la Deuxième partie, tout en reconnaissant qu'il peut exister d'autres crimes revêtant le même caractère qui ne tombent pas actuellement sous le coup des dispositions du Code. | UN | وقد اتبعت اللجنة نهجاً تقييدياً إزاء إدراج الجرائم في الباب الثاني ولكنها سلمت باحتمال وجود جرائم أخرى من ذات الطابع غير منصوص عليها حالياً في هذه المدونة. |
Le Comité recommande donc à l'État d'étudier et de faire connaître l'ampleur des crimes à motivation ethnique, d'enquêter sur les causes profondes de ces crimes tout en protégeant le droit au respect de la vie privée et de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher de tels crimes à l'avenir. | UN | لذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة مدى انتشار الجرائم التي يكون الباعث عليها إثنياً وإعداد تقارير بشأنها، والتحقيق في جذور هذه الجرائم مع ضمان الحق في الخصوصية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تلك الجرائم مستقبلاً. |
Par ailleurs, il n'existe actuellement aucune norme internationale précise permettant de définir ces crimes à l'échelon national. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي. |
Certains acteurs non étatiques enfreignent délibérément les principes fondamentaux de l'ordre public et ordonnent ou commettent des crimes à motivation raciale lorsqu'ils se rendent compte que les pouvoirs publics n'ont pas la volonté ou le désir de les affronter. | UN | تعمد بعض الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة إلى خرق المبادئ الأساسية للقانون والنظام وترتكب جرائم ذات بواعث عنصرية عندما تدرك هذه الجهات الافتقار إلى الإرادة أو الرغبة من جانب الحكومة لمواجهتها. |
L'intention de présenter un projet de loi pour introduire la responsabilité pénale pour des crimes à partir de l'âge de 14 ans est très inquiétante car la détention a des conséquences irréversibles qui durent toute la vie sur des sujets jeunes. | UN | وإن العزم على تقديم مشروع قانون من شأنه أن يستحدث فكرة عزو الجرائم إلى الأشخاص اعتبارا من سن 14 سنة أمر يثير القلق البالغ بما أن للحبس عواقب على الشباب تدوم مدى الحياة ولا رجعة فيها. |
aux faits internationalement illicites qualifiés de " crimes " à l'article 19 de la première partie du projet 2 - 46 3 | UN | المسائل المتصلة بنظام اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي تحدد بأنها " جنايات " في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد |
Elle aurait aussi en charge de connaître les crimes à caractère économique et financier, le recouvrement des avoirs et le blanchiment d'argent. | UN | وسيكون مكلفاً أيضاً بالنظر في الجرائم ذات الطابع الاقتصادي والمالي، وإخفاء الأموال، وغسل الأموال. |
Le droit allemand contient déjà des dispositions garantissant que les crimes à motivation raciale entraînent des poursuites judiciaires appropriées. | UN | فالقانون الألماني يكفل بالفعل الملاحقة المناسبة لمرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية. |
Ainsi, en 2006, 248 crimes à caractère extrémiste ont été signalés, ce qui représente le chiffre le plus bas enregistré au cours des huit dernières années. | UN | ففي سنة 2006 مثلاً، بلغت الجرائم ذات الطابع المتطرف 248 جريمة، مما يمثل الرقم الأكثر انخفاضاً المسجل خلال السنوات الثماني الأخيرة. |
L'Etat du Cambodge doit prévenir ou punir les crimes à motivation politique commis dans la zone qu'il contrôle et s'abstenir de faire usage de l'appareil d'Etat à des fins partisanes. | UN | وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية. |
En ce qui concerne les crimes à connotation raciste, il faut préciser que le Code pénal réprime désormais les agressions verbales ou physiques à caractère raciste. | UN | وفيما يخص الجرائم ذات المفهوم العنصري، أوضح أن قانون العقوبات يردع حالياً عن الاعتداءات الشفوية أو البدنية ذات الطابع العنصري. |
25. Outre le meurtre de M. Latifi, le nombre de crimes à motivation politique a augmenté. | UN | ٢٥ - وباﻹضافة إلى مقتل السيد لطيفي المذكور أعلاه، حدثت زيادة في عدد الجرائم ذات الدافع السياسي. |
A moins de restreindre la définition de ces crimes à des domaines et circonstances précis, il existe un risque grave d'abus. | UN | وما لم ينحصر تطبيق هذه الجرائم في مجالات محددة بشكل واضح وفي ظروف واضحة، فإنه سيكون هناك خطر جدي بإساءة استعمال القانون. |
Si l'on impose une peine minimale de dix ans d'emprisonnement sans possibilité de libération conditionnelle en cas de viol, de viol marital ou de viol d'enfant, on sauvera l'âme de ces victimes et on réduira la fréquence de tels crimes à l'avenir. | UN | وإن معاقبة الاغتصاب، واغتصاب الزوجة، أو اغتصاب الأطفال بالسجن دون الإفراج المشروط لمدة عشر سنوات على الأقل ستنقذ أرواح هؤلاء الضحايا وستقلل من تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل. |
Il y a 15 ans, la communauté internationale a créé ces deux Tribunaux spéciaux avec de grands espoirs : ils devaient contribuer à instaurer la paix et à mettre fin à l'impunité, rendre justice aux victimes, et dissuader la perpétration de tels crimes à l'avenir. | UN | قبل خمسة عشر عاما، أنشأ المجتمع الدولي هاتين المحكمتين المخصصتين بتوقعات كبيرة، ألا وهي المساعدة في إحلال السلم وإنهاء الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة للضحايا وتوفير رادع لتلك الجرائم في المستقبل. |
Quelques jours plus tard, des équipes de spécialistes en médecine légale, détachés au Tribunal par 14 États membres, ont commencé à arriver au Kosovo afin de procéder à des exhumations dans les charniers et à des enquêtes sur les lieux des crimes à travers le Kosovo pendant tout l'été et une grande partie de l'automne. | UN | وبعد أيام قليلة، بدأت تصل إلى كوسوفو أفرقة متخصصة من الأطباء الشرعيين، المعارين للمحكمة من 14 من الدول الأعضاء لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية واستقصاء المواقع التي ارتكبت فيها الجرائم في شتى أرجاء كوسوفو على مدار الصيف وشطر من الخريف. |
Le Comité recommande donc à l'État d'étudier et de faire connaître l'ampleur des crimes à motivation ethnique, d'enquêter sur les causes profondes de ces crimes tout en protégeant le droit au respect de la vie privée et de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher de tels crimes à l'avenir. | UN | لذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة مدى انتشار الجرائم التي يكون الباعث عليها إثنياً وإعداد تقارير بشأنها، والتحقيق في جذورها في الوقت الذي تضمن فيه الحق في الخصوصية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تلك الجرائم مستقبلاً. |
Toutefois, s’agissant du commentaire de la CDI relatif à cet article, le représentant de l’Autriche note que l’article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide ne réserve pas la compétence pour connaître de tels crimes à l’État sur le territoire duquel ils ont été commis. | UN | ولكن فيما يخص تعليق اللجنة على تلك المادة، أعرب عن رغبته في اﻹشارة إلى أن المادة السادسة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لم تقصر الاختصاص بنظر هذه الجرائم على الدولة التي ارتكبت هذه الجرائم على أرضها. |
Le pardon accordé récemment par le Président et l'éloge public constant pour cet acte odieux ouvrent la porte à la répétition de crimes à motivation ethnique et caractérisent l'absence de l'état de droit et une culture du règne de la force. | UN | وإن العفو الرئاسي الأخير والتقريظ العام المستمر لذلك العمل الفظيع يفتح الباب لتكرار جرائم ذات بواعث اثنية، ويبيِّن انعدام سيادة القانون وثقافة الحكم بالقوة. |
Il faut donc s'abstenir de toute discrimination et veiller à ne pas imputer des crimes à certaines personnes au seul motif qu'elles appartiennent à un groupe ethnique particulier. | UN | وبالتالي، يجب عدم ممارسة التمييز في نسب الجرائم إلى الأشخاص على أساس انتمائهم إلى إثنية معينة. |
internationalement illicites qualifiés de " crimes " à | UN | دوليا التي تحدد بأنها " جنايات " في المادة ١٩ |