"crimes en" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم في
        
    • الجرائم إلى
        
    • الجرائم بموجب
        
    Cela lui permet de dissimuler le fait que des crimes continuent d'être commis, de détourner l'attention de la communauté internationale et de continuer de commettre des crimes en toute impunité. UN لقد أتاح إخفاء الجرائم وتحويل انتباه المجتمع الدولي ومواصلة ارتكاب الجرائم في غياب أي تمحيص.
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. Éléments des crimes Table des matières UN وفي هذه الحالات ترد أركان الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد أركان كل جريمة.
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. Table des matières UN وفي هذه الحالات ترد عناصر الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد عناصر كل جريمة.
    Des efforts doivent donc être faits pour traduire également les auteurs de ces crimes en justice. UN وينبغي بذل جهود لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة أيضا.
    Il prie instamment le gouvernement de faire en sorte que ces allégations fassent l'objet d'une enquête et que les responsables des crimes en question soient traduits devant la justice. UN وهو يحث الحكومة على إجراء تحقيقات بشأن شكاوى انتهاكات الحق في الحياة وإحالة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى القضاء.
    Le représentant d'un État étranger ne perd pas automatiquement son immunité de juridiction pénale pour certains crimes en droit international pour la seule raison que l'État où il travaille a établi sa compétence pour connaître de tels crimes. UN فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم.
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. B. Éléments des crimes* UN وفي هذه الحالات ترد أركان الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد أركان كل جريمة.
    La Bulgarie, qui a aboli la peine capitale pour tous les crimes en 1998, n'a pas répondu non plus aux questions susmentionnées. UN كما أن بلغاريا، التي أصبحت دولة مُلغية لعقوبة الاعدام على جميع الجرائم في عام 1998، لم تُرد على أي من هذه الأسئلة.
    Des livres, des conférences partout... des expertises légales, en plus des crimes en ville. Open Subtitles ويأخذون برأيهِ كخبير في المحاكم وكان يحل الجرائم في المدينة
    L'Experte indépendante encourage les autorités des pays étrangers à prendre des mesures pour traduire en justice les personnes soupçonnées d'avoir commis pareils crimes en Somalie. UN وتشجع الخبيرة المستقلة السلطات في البلدان الأخرى على اتخاذ التدابير لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم مثل هذه الجرائم في الصومال.
    L’accès aux lieux des crimes en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo ne constitue plus un problème majeur, mais ce n’est pas le cas dans d’autres régions de l’ex-Yougoslavie. UN ولم يعد الوصول إلى مواقع ارتكاب الجرائم في البوسنة والهرسك وكوسوفو يشكل مشكلة رئيسية إلا أن هذا لا ينسحب على المناطق الأخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    Conformément à ces objectifs, la Commission a terminé l'examen en seconde lecture du projet relatif aux cours d'eau en 1994 et du projet de code des crimes en 1996. UN وتمشﱢيا مع هذه اﻷهداف، استكملت اللجنة القراءة الثانية لموضوع المجاري المائية في عام ٤٩٩١، ولمشروع مدونة الجرائم في عام ٦٩٩١.
    La Norvège a aboli la peine de mort pour tous les crimes, en temps de paix comme en temps de guerre. UN 70- وقد ألغت النرويج عقوبة الإعدام على جميع الجرائم في أوقات السلم والحرب على حد سواء.
    Inquiet de la fréquence de plus en plus croissante de ces crimes en Asie, le Japon participe activement à l'élaboration d'un accord régional de coopération pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée dans les mers d'Asie. UN ونظرا لما يراودنا من قلق إزاء زيادة تواتر هذه الجرائم في المنطقة الآسيوية، شاركت اليابان بفعالية في صياغة اتفاق إقليمي معني بالتعاون على منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحار الآسيوية.
    Dans de tels cas, il incombe à tous les États de traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN وفي حالات كهذه، فإن مسؤولية تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة تقع على عاتق جميع الدول.
    Dans le cadre de ce processus, nous devons exécuter les mandats d'arrêt de la Cour pénale internationale et traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN وضمن هذه العملية، علينا أن ننفذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية وأن نقدم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Diverses voies juridiques sont actuellement étudiées en vue de traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN ويجري استكشاف عدة مسارات قانونية لتقديم مرتكبي الجرائم إلى القضاء(13).
    L'atrocité de ces crimes en fait des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des crimes de génocide, étant donné qu'il s'agit de tuer tous les Palestiniens, enfants, hommes ou femmes, pour la seule raison qu'ils sont Palestiniens, en utilisant toutes sortes d'armes meurtrières marquées du sceau Magen David. UN وقد وصلت فظاعة هذه الجرائم إلى مستوى جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية، بالنظر إلى أنها تهدف إلى قتل كل فلسطيني، طفلاً كان أو رجلاً أو امرأة، لا سبب إلا لكونه فلسطينياً، وذلك باستخدام جميع وسائل الأسلحة الفتاكة الإسرائيلية التي تحمل شعار نجمة داود.
    Ils comportent des lignes directrices précises qui sous tendent les stratégies et les mesures applicables en la matière et énoncent les principes qui doivent être respectés en matière de rapatriement et de retour dans leur pays des victimes de ces crimes, en mettant l'accent sur leur dignité et leur sécurité. UN وهما يوفران مبادئ توجيهية محددة تتعلق بالاستراتيجيات والتدابير الواجبة التطبيق، ويحددان المبادئ التي ينبغي أن توجه إعادة ضحايا هذه الجرائم إلى الوطن وعودتهم مع التركيز على كرامة هؤلاء الأشخاص وسلامتهم.
    Bon nombre d'États ont souligné que cette compétence devrait s'exercer dans l'intérêt de la communauté internationale afin de combattre l'impunité de certains crimes en vertu du droit international, comme par exemple les violations graves des droits de l'homme. UN وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    crimes en droit international UN الجرائم بموجب القانون الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more