"crimes tels que" - Translation from French to Arabic

    • جرائم من قبيل
        
    • جرائم مثل
        
    • الجرائم مثل
        
    • بجرائم من قبيل
        
    • جرائم كالإبادة
        
    • لجرائم مثل
        
    La réforme du droit pénal a également porté sur des crimes tels que le viol en tant que crime grave et organisé. UN وتضمَّن إصلاح القانون الجنائي أيضاً جرائم من قبيل الاغتصاب في إطار الجرائم الخطيرة والمنظمة.
    Les membres du Comité ont donc demandé quelles étaient les mesures prises pour condamner les hommes jugés coupables de crimes tels que le viol et les outrages sexuels. UN ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء.
    De même, des crimes tels que le terrorisme devraient échapper à la compétence de la cour, étant donné la difficulté que pose leur définition. UN وبالمثل، ينبغي استبعاد جرائم من قبيل اﻹرهاب من دائرة اختصاص المحكمة بسبب الصعوبات التي ينطوي عليها تعريفها.
    Les crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité figureront donc pour la première fois dans notre code pénal. UN وبالتالي، سيتضمن قانوننا الجنائي الوطني جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي لم تكن في السابق جزءا منه.
    Cela ne veut pas dire, bien sûr, que notre Organisation doit rester silencieuse face à des crimes tels que le génocide et le nettoyage ethnique. UN وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي.
    La situation est telle que l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions internationales doivent prendre des mesures urgentes en vue de prévenir des crimes tels que ceux qui ont été commis contre les habitants de Srebrenica et de Žepa. UN ولقد وصلت الحالة الى حد أصبح معه من الواجب على اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى أن تتخذ الاجراءات العاجلة الكفيلة بمنع وقوع الجرائم مثل التي تم ارتكابها ضد سكان سربرينيتسا وزيبا.
    Outre les infractions générales liées à des crimes tels que le meurtre, la tentative de meurtre, etc., la loi de 2002 sur la prévention et la répression du terrorisme définit plusieurs nouvelles infractions directement liées aux actes terroristes, notamment le fait de : UN وإلى جانب الأفعال الجرمية العامة المتصلة بجرائم من قبيل القتل أو الشروع فيه، وما إلى ذلك، فإن قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002 يتضمن عددا من الأفعال الجرمية الجنائية الجديدة الموجهة تحديدا إلى الأعمال الإرهابية، ومنها:
    Les membres du Comité ont donc demandé quelles étaient les mesures prises pour condamner les hommes jugés coupables de crimes tels que le viol et les outrages sexuels. UN ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء.
    Alors qu’approchent la fin du millénaire et de la Décennie du droit international, il devient possible d’espérer que des crimes tels que ceux qu’ont connus le Rwanda, la Yougoslavie et le Cambodge ne se reproduiront plus. UN وأصبح من الممكن في نهاية الألفية وعقد القانون الدولي، أن يأمل المرء ألا تتكرر جرائم من قبيل تلك الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا وكمبوديا.
    Il est en effet urgent d'établir une instance permettant de poursuivre les auteurs de crimes tels que le génocide et d'autres crimes d'une exceptionnelle gravité qui menacent la paix et la sécurité de l'humanité. UN والواقع أن ثمة حاجة ماسة إلى إنشاء هيئة تلاحق قضائيا مرتكبي جرائم من قبيل اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى ذات الخطورة البالغة والتي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. UN ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. UN ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة كذلك أن تحرص على عدم عرقلة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري في ممارستهم لحقهم في انتصاف فعال.
    En d'autres termes, si le consentement peut être utilisé comme moyen de défense dans certains cas de sévices sexuels, il ne peut jamais servir de moyen de défense pour des crimes tels que la torture ou le génocide. UN وبعبارة أخرى، بالرغم من أن الرضا ركن مسموح باستخدامه حجة للدفاع في بعض حالات الاعتداء الجنسي، فإنه لا يستخدم أبدا حجة للدفاع في جرائم مثل جرائم التعذيب أو الإبادة الجماعية.
    En outre, l'État partie note que, selon les renseignements dont il dispose, les tribunaux révolutionnaires d'Iran ont compétence pour juger les crimes politiques et religieux, mais non pas des crimes tels que l'adultère. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً، وفقاً للمعلومات المتاحة لها، أن للمحاكم الثورية في إيران اختصاصاً قضائياً على الجرائم السياسية والدينية وليس على جرائم مثل الزنى.
    Comment les États Membres, tant sur le plan individuel que collectif, peuvent-ils prévenir la réapparition de crimes tels que le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité? UN فكيف يتأتي للدول الأعضاء، بشكل فردي وجماعي على السواء، منع تكرار جرائم مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؟
    Outre les crimes tels que la prostitution forcée et l'esclavage sexuel, il fait référence à la violence sexuelle en général. UN فقد أشار نظام روما الأساسي إلى العنف الجنسي بوجه عام، بالإضافة إلى إشارته إلى جرائم مثل الإجبار على ممارسة البغاء والاسترقاق الجنسي.
    La nouvelle Unité nationale de sécurité a pour objet non seulement d'enquêter sur des délits déjà commis, mais aussi de mener des investigations pour prévenir des crimes tels que le trafic d'êtres humains. UN ولا تقتصر غاية وحدة الأمن الوطني الجديدة على التحقيق في الجرائم التي وقعت، بل أيضاً إجراء التحقيقات من أجل الحيلولة دون وقوع جرائم مثل جرائم الاتجار بالبشر.
    La facture sociale s'alourdit elle aussi lorsque la dégradation de la dignité humaine et les violations des droits fondamentaux des victimes de crimes tels que la traite des êtres humains ou le trafic illicite de migrants sont prises en compte. UN كما بدأت الفاتورة الاجتماعية بالارتفاع إذا ما أخذنا في الاعتبار تدهور الكرامة الإنسانية وانتهاك حقوق الإنسان لضحايا الجرائم مثل الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    20. M. Sorabjee a lui aussi traité de la question de la définition de crimes tels que le viol. UN 20- وتناول السيد سورابجي أيضا تعريف الجرائم مثل الاغتصاب.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن أحكام الأمر رقم 6-1، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال فيما يتصل بجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Néanmoins, des mesures supplémentaires sont nécessaires en vue de renforcer et d'élargir le système international de justice pénale pour que des crimes tels que le génocide soient également pris en compte. UN غير أنه لا زالت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز وتوسيع النظام الدولي للعدالة الجنائية بحيث يشمل جرائم كالإبادة الجماعية.
    Depuis 1996, ces tribunaux militaires nigérians ont prononcé des sentences de mort pour des crimes tels que la trahison, le meurtre et le vol à main armée. UN ومنذ عام 1996، طبقت هذه المحاكم العسكرية عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم مثل الخيانة والقتل والسرقة بالإكراه مع حمل السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more