La communauté internationale doit savoir clairement quels sont les critères que suit le Conseil en cette époque d'incertitude particulière. | UN | فالمجتمع الدولي يلزمه أن يعرف بوضوح المعايير التي استرشد بها المجلس في أوقات عصيبة بصفة خاصة. |
Toutefois, la disposition ne définit pas les critères que la cour est appelée à utiliser pour se prononcer sur ce point. | UN | بيد أن مشروع المادة لا يحدد المعايير التي تستخدمها هيئة القضاء لاتخاذ هذا القرار. |
Ainsi, les autorités suédoises appliquent lors de l'examen d'une demande d'asile les mêmes critères que le Comité. | UN | ولذلك، فإن السلطات السويدية تطبق نفس المعايير التي تستخدمها اللجنة عند النظر في طلب اللجوء. |
La loi devrait également s'appliquer aux documents classés confidentiels et donc les assujettir aux mêmes critères que les autres documents. | UN | وينبغي أن يطبَّق القانون أيضا على السجلات التي اعتُبرت سرية وأن تخضع هذه السجلات لنفس الاختبار الذي تخضع له جميع السجلات الأخرى. |
Dans ce contexte, lorsqu'elles examinent une demande d'asile en vertu de la loi sur les étrangers, les autorités suédoises de l'immigration appliquent les mêmes types de critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte au titre de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
Il relève également que le droit interne contient les mêmes principes que la Convention et que les autorités chargées des questions de migrations, en conséquence, se fondent sur les mêmes critères que le Comité pour déterminer si un requérant court un risque prévisible, réel et personnel. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التشريع الداخلي يتضمن نفس مبادئ الاتفاقية وبالتالي فإن سلطاتها للهجرة تُطبّق نفس معيار التقدير الذي تطبقه اللجنة لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض لخطر وشيك وفعلي وشخصي للتعذيب في حال ترحيله إلى الجزائر. |
Le Réseau ressources humaines du CCS devrait examiner et approuver une série uniforme de critères que toutes les organisations ayant un important programme d'administrateurs auxiliaires devraient appliquer pour assurer le suivi de ces programmes et procéder à des enquêtes sur la satisfaction des clients. | UN | ينبغي أن تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأن تقر مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين من أجل الاضطلاع برصد هذه البرامج وإنجاز استطلاعات لرضا العملاء. |
Le nouveau texte énonce également un certain nombre de critères que l'Assemblée générale juge essentiels pour la réalisation des buts du partenariat. | UN | ويحدد النص أيضا عددا من المعايير التي ترى الجمعية العامة أنها ضرورية لتحقيق مقصد الشراكة. |
Dans l'affirmative, est-ce que le Gouvernement koweïtien pourrait décrire pour le Comité les critères que les autorités koweïtiennes appliquent en vue de décider quels urnes ou kiosques peuvent ou non être utilisés? | UN | وإذا كان الجواب بنعم، فهل بوسع حكومة دولة الكويت أن توجز للجنة المعايير التي تستند إليها السلطات الكويتية في إجازة أو منع استخدام تلك الصناديق أو الأكشاك. |
À notre sens, ce sont là les critères que le Conseil est tenu de respecter dans ses travaux futurs afin d'éviter les lacunes de la Commission. | UN | ونرى أن هذه هي المعايير التي يلزم على المجلس أن يتقيد بها في أعماله المقبلة من أجل تجنب العيوب التي عانت منها اللجنة. |
La distribution des intrants sera assurée selon les mêmes critères que ceux qui sont appliqués pour les intrants se trouvant déjà dans le pays. | UN | وسيتم توزيع هذه اللوازم على أساس نفس المعايير التي كانت قد طبقت على اللوازم الموجودة حاليا في البلد. |
Le rapport du HautCommissariat présente les critères que les États devraient appliquer quand ils envisagent d'adopter des mesures d'austérité, à savoir: | UN | ويحدِّد التقرير المعايير التي ينبغي أن تطبقها الدول لدى النظر في اعتماد تدابير تقشفية: |
Il présente aussi les critères que les États devraient appliquer quand ils envisagent d'adopter des mesures d'austérité. | UN | ويبيّن التقرير أيضاً المعايير التي ينبغي أن تطبقها الدول عند النظر في اعتماد تدابير التقشف. |
Le Tribunal du travail avait demandé à la Cour de statuer sur les critères que les tribunaux nationaux devraient utiliser lorsqu'ils décident si les emplois sont de valeur égale. | UN | وكانت محكمة العمل قد طلبت من محكمة العدل الأوروبية إصدار حكم بشأن المعايير التي يتعين على المحاكم الوطنية استخدامها عند البت فيما إذا كانت الوظائف متساوية في القيمة. |
L'un des critères que l'autorité contractante pourrait souhaiter retenir pour déterminer si une proposition est acceptable est le montant qu'elle aura à payer pour ce service. | UN | وأحد المعايير التي تقرر مقبولية الاقتراح والتي قد تود السلطة المتعاقدة أن تأخذها في الحسبان هو المبلغ الذي سيتعين عليها دفعه مقابل تلك الخدمة. |
c) Définir les critères que les Parties doivent respecter pour fixer les niveaux de référence12; | UN | (ج) تحديد المعايير التي يجب على الأطراف أن تستخدمها لوضع خطوط الأساس(12)؛ |
Dans ce contexte, lorsqu'elles examinent une demande d'asile en vertu de la loi sur les étrangers, les autorités suédoises de l'immigration appliquent les mêmes types de critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte au titre de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
5.21 Lorsqu'elles examinent une demande d'asile présentée au titre de la loi relative aux étrangers, les autorités suédoises chargées des questions de migration appliquent les mêmes critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte présentée au titre du Pacte. | UN | 5-21 وتطبق سلطات الهجرة السويدية، عند النظر في طلب لجوء مقدم بموجب قانون الأجانب، نفس النوع من الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند دراسة شكوى بموجب العهد. |
5.21 Lorsqu'elles examinent une demande d'asile présentée au titre de la loi relative aux étrangers, les autorités suédoises chargées des questions de migration appliquent les mêmes critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte présentée au titre du Pacte. | UN | 5-21 وتطبق سلطات الهجرة السويدية، عند النظر في طلب لجوء مقدم بموجب قانون الأجانب، نفس النوع من الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند دراسة شكوى بموجب العهد. |
5.2 Les requérants réfutent l'allégation de l'État partie qui affirme que le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers ont examiné les requêtes en appliquant le même genre de critères que le Comité. | UN | 5-2 ودحض صاحبا الشكوى ادعاء الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب طبقا نفس نمط الاختبار الذي تطبقه اللجنة في النظر في هذه الشكاوى. |
Il relève également que le droit interne contient les mêmes principes que la Convention et que les autorités chargées des questions de migrations, en conséquence, se fondent sur les mêmes critères que le Comité pour déterminer si un requérant court un risque prévisible, réel et personnel. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التشريع الداخلي يتضمن نفس مبادئ الاتفاقية وبالتالي فإن سلطاتها للهجرة تُطبّق نفس معيار التقدير الذي تطبقه اللجنة لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض لخطر وشيك وفعلي وشخصي للتعذيب في حال ترحيله إلى الجزائر. |
Il note également que des principes identiques à ceux de la Convention figurent dans la législation nationale et que, par conséquent, les autorités responsables en matière d'immigration appliquent les mêmes critères que le Comité pour déterminer si le requérant courrait un risque prévisible, réel et personnel d'être torturé en cas d'expulsion vers l'Algérie. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التشريع الداخلي يتضمن نفس مبادئ الاتفاقية وبالتالي فإن سلطاتها للهجرة تُطبق نفس معيار التقدير الذي تطبقه اللجنة لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض لخطر وشيك وفعلي وشخصي للتعذيب في حال ترحيله إلى الجزائر. |
Le Réseau ressources humaines du CCS devrait examiner et approuver une série uniforme de critères que toutes les organisations ayant un important programme d'administrateurs auxiliaires devraient appliquer pour assurer le suivi de ces programmes et procéder à des enquêtes sur la satisfaction des clients. | UN | ينبغي أن تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأن تقر مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين من أجل الاضطلاع برصد هذه البرامج وإنجاز استطلاعات لرضا العملاء. |