"culturel commun" - Translation from French to Arabic

    • الثقافي المشترك
        
    • ثقافي مشترك
        
    • الثقافية المشتركة
        
    Ce faisant, nous reconnaissons la valeur de notre patrimoine culturel commun de l'Asie du Sud et du Sud-Est. UN ومن خلال هذه المساهمة نؤكد تراثنا الثقافي المشترك بين جنوب آسيا وجنوب شرقي آسيا.
    C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. UN ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك.
    Individuel, puisqu'un être humain pouvait posséder des biens dans le cadre de son environnement; et collectif, dans la mesure où l'être humain possédait son milieu, ou le patrimoine culturel commun, qui appartenait à tous les membres de la société. UN ومن المميزات الخاصة لحق الملكية أن موضوعه فردي وجماعي: فهو فردي إذ يمكن أن يكون للإنسان ممتلكات في إطار بيته، وجماعي بقدر ما يملك بيئته أو تراثه الثقافي المشترك الذي هو ملك لجميع أفراد المجتمع.
    Projets consacrés au dialogue interculturel. Les projets interculturels de l'UNESCO valorisent le principe d'un patrimoine culturel commun et d'une identité plurielle. UN 30 - مشاريع الحوار بين الثقافات - تعزز مشاريع اليونسكو للحوار بين الثقافات مفهوم تراث ثقافي مشترك وهوية تعددية.
    Elle trouve sa raison d'être dans notre patrimoine culturel commun, ainsi que dans la richesse de nos origines et de leur expression plurielle. UN ويكمن السبب اﻷساسي في وجوده في الاعتراف بتقاليدنا الثقافية المشتركة وثروة جذورنا وتعبيرها المتعدد اﻷشكال.
    Il a demandé à toutes les autorités afghanes de respecter et de faire respecter le patrimoine culturel commun. UN ودعا جميع الذين يمارسون أي سلطة في أفغانستان إلى احترام التراث الثقافي المشترك وفرض هذا الاحترام.
    Devant la communauté francophone, il rappelle le profond attachement de l'archipel au fonds culturel commun partagé par des millions d'hommes et de femmes par-delà les frontières et les continents. UN وفي إطار عالم البلدان الناطقة بالفرنسية نوه بتفاني الجزر العميق للتراث الثقافي المشترك الذي يعتنقه الملايين من الرجال والنساء في شتى القارات.
    J'engage aussi instamment les institutions, organisations et particuliers à prendre une part active aux niveaux international, national et local pour protéger et préserver notre patrimoine culturel commun et pour partager les responsabilités financières. UN وأحث كذلك على الاشتراك النشط للمؤسسات والمنظمات والأفراد على الأصعدة الدولية والوطنية والمحلية من أجل حماية وحفظ تراثنا الثقافي المشترك وتشاطر المسؤوليات المالية.
    Nous nous félicitons de la création à Kandy d'un centre culturel de l'ASACR, qui symbolisera le patrimoine culturel commun de l'Asie du Sud. UN 26 - نرحب بإنشاء مركز ثقافي للرابطة في كاندي، يكون رمزا للتراث الثقافي المشترك لجنوب آسيا.
    5. Organisation conjointe de campagnes de fouilles archéologiques afin d'étudier le patrimoine culturel commun. UN 5 - تنظيم بعثات مشتركة معنية بالآثار للكشف عن التراث الثقافي المشترك.
    Considérant que l'héritage culturel commun et les ressources naturelles dans les deux pays, offrent d'énormes opportunités pour consolider la stabilité et la prospérité, UN نظرا لأن التراث الثقافي المشترك والموارد الطبيعية المشتركة في البلدين تتيح فرصا هائلة وعناصر قوة من أجل السعي إلى الاستقرار والازدهار؛
    :: Résolues à favoriser la paix et la sécurité dans la région Adriatique/Ionienne en facilitant la croissance économique durable et la protection de l'environnement et en valorisant le patrimoine culturel commun des pays de la région, UN :: وتصميما منها على تعزيز السلام والأمن في منطقة البحر الأدرياتي والبحر الأيوني عن طريق تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والحماية البيئية وعن طريق الاستفادة من التراث الثقافي المشترك بين بلدان هذه المنطقة؛
    La Fédération de Russie et la République du Kazakhstan créeront les conditions propices à la préservation et au renforcement de leur espace culturel commun sur la base des liens historiques et des contacts entre les associations et organisations artistiques, les personnalités des milieux de la culture, de la littérature et des arts, en préservant les caractéristiques ethniques et linguistiques de leur population. UN وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على تهيئة اﻷحوال اللازمة من أجل حماية وتعزيز المجال الثقافي المشترك على أساس الصلات التاريخية القائمة والاتصالات بين الاتحادات والجمعيات الفنية واﻷنشطة الثقافية واﻷدبية والفنية، والحفاظ على اﻷصالة اﻹثنية واللغوية للشعبين.
    < < La Communauté contribue à l'épanouissement des cultures des États Membres dans le respect de leur diversité nationale et régionale tout en mettant en évidence l'héritage culturel commun. > > UN " تساهم الجماعة الأوروبية في ازدهار ثقافات الدول الأعضاء مع احترام تنوعها الوطني والإقليمي، وإبراز تراثها الثقافي المشترك في نفس الوقت " .
    31. S'acquitter de ces obligations constitue un défi considérable, notamment dans les sociétés où les personnes ont l'impression que leur patrimoine culturel commun est menacé en raison, en particulier, du dynamisme ou de la domination d'autres cultures, de la mondialisation et des processus de développement et/ou de la position dominante des entreprises dans le domaine de la culture et des loisirs. UN 31- ويمثل الوفاء بهذه الالتزامات تحدياً هائلاً، خاصةً في المجتمعات التي يشعر سكانها بأن تراثهم الثقافي المشترك مهدد، ولا سيما بسبب دينامية أو هيمنة ثقافات أخرى، والعولمة، وعمليات التنمية و/أو الموقف المهيمن للشركات الفاعِلة في مجال الثقافة والترفيه.
    Il y a toujours eu une relation très étroite entre l’intégration monétaire européenne et les problèmes globaux. Les Européens pensaient que leur proximité géographique et leur héritage culturel commun leur permettraient de produire des réponses là où le débat global avait échoué. News-Commentary كان نوع من العلاقة الوثيقة قائماً دوماً بين التكامل النقدي الأوروبي والمشاكل العالمية. فقد تصور الأوروبيون أن تقارب بلدانهم جغرافياً وميراثهم الثقافي المشترك من الأسباب التي قد تمكنهم من تقديم الأجوبة حين تصل الحوارات العالمية إلى طريق مسدود. فحين لا تسير الأمور على ما يرام على الصعيد العالمي فقد يكون الحل الإقليمي ممكناً.
    45. Le Centre culturel équato-guinéen a été créé; comme le centre espagnol ou le centre français, il étudie le patrimoine culturel commun et le patrimoine propre aux différents groupes socioculturels du pays, compile les contes et légendes et organise des expositions, concerts et récitals. UN 45- وأُنشئ، في هذا السياق، المركز الثقافي الغيني الاستوائي كمحفلٍ ثقافي، إلى جانب مراكز ثقافية بحثية أخرى، كالمركز الإسباني أو المركز الفرنسي، تُعنى ببحث التراث الثقافي المشترك للبلاد والتراث الثقافي الخاص بالفئات الاجتماعية الثقافية الوطنية، وجمع القصص والأساطير، وتنظيم المعارض والحفلات الموسيقية الجماعية والفردية.
    Le multilinguisme constitue une stratégie à long terme visant à construire une identité européenne, et la base d'une Europe multiculturelle dans laquelle des peuples de cultures et de pays différents peuvent se comprendre et se déplacer dans un espace culturel commun. UN وعليه فإن تعدد اللغات يعد استراتيجية طويلة المدى الغرض منها بناء الهوية الأوروبية والأساس الذي تقوم عليه أوروبا المتعددة الثقافات التي يمكن فيها للناس في البلدان والثقافات المختلفة التي تشكلها أن يفهم بعضهم البعض الآخر والتنقل في داخل حيز ثقافي مشترك مملوك للجميع.
    Le multilinguisme constitue une stratégie à long terme visant à construire une identité européenne, et la base d'une Europe multiculturelle dans laquelle des peuples de cultures et de pays différents peuvent se comprendre et se déplacer dans un espace culturel commun. UN وعليه فإن التعددية اللغوية تعد استراتيجية طويلة المدى الغرض منها بناء الهوية الأوروبية والأساس الذي تقوم عليه أوروبا المتعددة الثقافات التي يمكن فيها للناس في البلدان والثقافات المختلفة التي تشكلها أن يفهم بعضهم البعض الآخر والتنقل في داخل حيز ثقافي مشترك مملوك للجميع.
    Les < < groupes ethniques > > comprendraient les personnes partageant une même langue et ayant des traditions communes ou un patrimoine culturel commun. UN أما " الجماعات الإثنية " فيمكن أن يقصد بها الإشارة إلى مجاميع الأفراد الذي تجمعهم لغة واحدة وتقاليد أو تراث ثقافي مشترك.
    En qualité de Président du groupe de travail sur la culture du Forum méditerranéen, l'Égypte est soucieuse de contribuer à la coopération culturelle entre les pays membres en mettant l'accent sur le caractère culturel commun de la personnalité méditerranéenne sur la base de l'intégration et des rapports entre les civilisations plutôt que sur les affrontements et les conflits entre elles. UN وتتطلع مصر من خلال رئاستها لمجموعة العمل الثقافية لمنتدى المتوسط إلى اﻹسهام في توثيق التعاون الثقافي بين الدول اﻷعضاء وتأكيد الملامح الثقافية المشتركة للشخصية المتوسطية والتي تقوم على تكامل الحضارات وتفاعلها وليس على صراع الحضارات وتصادمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more