Ces investissements, quand ils ont eu lieu, sont allés à un petit nombre de cultures commerciales destinées aux marchés d'exportation. | UN | وفي حال وجدت استثمارات خاصة فإنها كانت توجه إلى سلسلة ضيقة من المحاصيل النقدية الموجّهة إلى أسواق الصادرات. |
∙ Les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
En revanche, l'investissement privé intérieur et étranger dans les cultures commerciales a été important. | UN | غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية. |
Il faut ainsi accroître suffisamment non seulement la production vivrière mais aussi la production des autres cultures commerciales. | UN | ويتعين بالتالي تحقيق زيادة في إنتاج سائر المحاصيل التجارية فضلا عن زيادة إنتاج محاصيل زراعات الأغذية. |
Un quatrième projet a permis de susciter un renouveau d'intérêt pour le développement des cultures traditionnelles qui avaient pratiquement disparu dans une certaine région sous l'effet de la concurrence des cultures commerciales. | UN | أما المشروع الرابع فقد وُفق في إثارة الاهتمام من جديد بتطوير المحاصيل التقليدية التي كادت تندثر في منطقة من المناطق بسبب منافسة المحاصيل التجارية. |
Le secteur rural agricole a besoin d'être diversifié pour que les cultivateurs de pavot à opium puissent disposer de cultures commerciales de remplacement. | UN | ويحتاج القطاع الريفي الزراعي إلى التنويع حتى تتاح ﻷولئك الذين يزرعون خشخاش اﻷفيون محاصيل نقدية بديلة. |
Cependant, les cours des cultures commerciales, notamment ceux du café, ont chuté sur le marché mondial, ce qui a absorbé les augmentations de production. | UN | ولكن أسعار المحاصيل النقدية في السوق العالمية انخفضت ولا سيما أسعار البن، مما التهم ما تحقق من مكاسب على مستوى الانتاج. |
La promotion des exportations a été mise en avant et, à l'exception des cultures commerciales d'exportation, l'agriculture a été négligée. | UN | وكذلك جرى تشجيع الصادرات في حين أُهمل القطاع الزراعي في ما عدا المحاصيل النقدية للتصدير. |
Ce phénomène est encore aggravé par le fait que les exploitants agricoles préfèrent les cultures commerciales aux cultures vivrières, créant ainsi des déficits en produits alimentaires. | UN | وتفاقم الأمر مع تفضيل المزارعين التجاريين لزراعة المحاصيل النقدية على المحاصيل الغذائية، مما أحدث عجزا في إنتاج الغذاء. |
La production de cultures commerciales telles que le cacao, le café et le thé semble avoir augmenté en 1993, sauf pour le cacao dont la production a baissé de 4 %, passant de 1 287 tonnes en 1992 à 1 236 tonnes en 1993. | UN | وبدا أن انتاج بعض المحاصيل النقدية مثل الكاكاو والبن والشــاي قــد ارتفــع فــي عــام ١٩٩٣، ما عدا الكاكاو الذي انخفض انتاجه بنسبة ٤ في المائة وذلك من ١ ٢٨٧ طنا في عام ١٩٩٢ الى ١ ٢٣٦ طنا في عام ١٩٩٣. |
De tels projets peuvent produire directement des revenus, c'est le cas, par exemple, des systèmes de pompes d'eau solaires ou éoliennes qui peuvent augmenter la production des cultures commerciales ou de l'élevage d'une coopérative de village. | UN | فمثل هذه المشاريع يمكن أن يولِّد الدخل مباشرة، من مثل نظم ضخ الماء الشمسية أو الريحية الصغيرة، التي يمكن أن تزيد المحاصيل النقدية أو تربية الحيوان في تعاونية قروية. |
Les femmes sont par conséquent obligées de se charger des tâches relatives à la production alimentaire qui d’ordinaire reviennent aux hommes, comme le hersage et le labourage, outre qu’elles sont censées participer à la production de cultures commerciales. | UN | ونتيجة لذلك تجد المرأة نفسها مجبرة على الاضطلاع بمهام هي عادة من المهام التي يقوم بها الرجال في مجال إنتاج الغذاء مثل إعداد اﻷرض وحرثها، باﻹضافة إلى أنه مطلوب منها أن تساهم في إنتاج المحاصيل النقدية. |
i) cultures commerciales compétitives. Pendant les saisons où nombre de régions connaissent des températures basses et un faible ensoleillement, les zones très arides sont relativement chaudes et ensoleillées. | UN | `1` المحاصيل النقدية التنافسية: خلال المواسم التي تشهد فيها مناطق عديدة درجات حرارة منخفضة وأشعة شمس قليلة، تكون الأراضي الجافة القاحلة دافئة ومشمسة نسبياً. |
Agriculture et aquaculture intensives en serre (cultures commerciales, poissons, matériaux industriels à base d'algues) | UN | تكثيف الزراعة في الدفيئة (الأرض والماء) (المحاصيل النقدية والأسماك والمواد الصناعية من الطحالب) |
Les cultures commerciales occupent 97 % des surfaces cultivées de la Nouvelle-Calédonie. | UN | 4 - تشكل المحاصيل النقدية مانسبته 97 في المائة من الأراضي المزروعة في كاليدونيا الجديدة. |
30. Quelques experts ont évoqué l'expérience de certains pays où le passage à la production de cultures commerciales avait eu des incidences négatives sur la sécurité alimentaire. | UN | 30- وتحدَّث بعض الخبراء عن تجارب وطنية كان للتحول إلى المحاصيل النقدية فيها مضاعفات سلبية على الأمن الغذائي. |
Alors que les hommes ont un meilleur accès à la propriété et à l'utilisation des cultures commerciales, les femmes se livrent à l'agriculture de subsistance et fournissent la main-d'oeuvre pour la production de cultures commerciales. | UN | وبينما حظي الرجل بإمكانية أكبر للملكية والتحكم في إنتاج المحاصيل النقدية، انخرطت المرأة في الزراعة بغرض الإعالة ووفرت القوة العاملة لإنتاج المحاصيل النقدية. |
L'activité agricole était principalement une agriculture de subsistance qui s'appuyait sur de petites exploitations, les cultures commerciales les plus importantes étant celles de la noix de coco et du fruit à pain. | UN | فالنشاط الزراعي يتمثل في زراعة الكفاف بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة. وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار الخبز. |
Dans bien des pays, la vulgarisation vise à promouvoir les cultures commerciales d'exportation ou des cultures destinées à assurer l'autosuffisance céréalière. | UN | وفي العديد من البلدان، تركز خدمات الإرشاد على تشجيع زراعة المحاصيل التجارية الموجهة للتصدير أو لتحقيق الاكتفاء الذاتي الوطني من الحبوب. |
Dans le secteur de l'agriculture, on a supposé que les pratiques agricoles ne changeraient vraisemblablement pas au cours des 20 années à venir et que les émissions augmenteraient sans doute sous l'effet de la demande de produits alimentaires et de l'expansion des cultures commerciales plutôt que du fait de changements technologiques majeurs. | UN | وفي القطاع الزراعي، افتُرض أن الممارسات الزراعية لن تتغير على الأرجح في السنوات العشرين المقبلة وأن الانبعاثات ستزداد على الأرجح نتيجة لازدياد طلب السكان على الغذاء ولتوسيع نطاق المحاصيل التجارية لا نتيجة لحدوث تغييرات تكنولوجية هامة. |
Ce plan a également été complété par le projet Destinée nouvelle, lancé en avril 2002 pour aider les cultivateurs de pavot qui remettaient les semences de pavot aux autorités de leur propre initiative à adopter des cultures commerciales de remplacement. | UN | واستكملت خطة الخمس عشرة سنة أيضا بمشروع المصير الجديد الذي استهل في نيسان/ أبريل 2002 بغرض تقديم الدعم لتوفير محاصيل نقدية بديلة لزارعي الخشخاش الذين يسلمون بذور الخشخاش طواعية إلى السلطات. |
46. De nombreux exportateurs de cultures commerciales tropicales traditionnelles bénéficiant de préférences unilatérales sont surtout soucieux de limiter les pertes de marchés résultant des réductions tarifaires sur la base de la clause NPF. | UN | 46- والحد من خسارة نصيب السوق نتيجة التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية يمثل انشغالاً رئيسياً لكثير من المصدرين الذين يتاجرون بالمحاصيل النقدية المدارية بموجب مخططات تفضيلية أحادية. |