Toutefois, l'AARP déplore vivement l'absence de méthodes de mise en oeuvre spécifique, d'objectifs assortis d'échéances et de points de repère permettant un suivi des progrès réalisés. | UN | غير أن الرابطة تشعر بإحباط كبير بسبب نقص وسائل التنفيذ المحددة، والأهداف المحددة زمنيا ومعايير رصد التقدم. |
XXI. Mesures en rapport avec le financement, assorties d'échéances | UN | الحادي والعشرون - الإجراءات المحددة زمنيا ذات الصلة بالتمويل |
La direction a précisé que les versements qui n'avaient pas encore été reçus n'étaient pas le fait de retards mais plutôt d'échéances de transferts monétaires convenues. | UN | وألمحت الإدارة إلى أنَّ التبرعات غير المحصّلة لم تكن متأخرة وإنما تقدَّم حسب جداول زمنية متفق عليها للتحويل النقدي. |
De nouvelles réductions seront décidées par le Conseil de l'Atlantique Nord en fonction de la situation qui règne au Kosovo et non pas d'échéances fixes. | UN | وسيقرر مجلس شمال الأطلسي تخفيضات أخرى على أساس الظروف السائدة وليس وفق جدول زمني محدد. |
Les mesures de coercition doivent être assorties d'échéances précises, faire l'objet d'examens périodiques et être levées dès qu'elles ont atteint leur objectif. | UN | ويجب أن تكون للتدابير القسرية مواعيد نهائية دقيقة، وأن تُستعرض بصفة دورية وترفع مجرد تحقيق أهدافها. |
Compte tenu de leur urgence particulière, trois de ces recommandations étaient assorties d'échéances. | UN | وقد تضمنت ثلاث من تلك التوصيات، نظرا لكونها ملحة بوجه خاص، غايات محددة زمنيا. |
Le Ministère du développement politique a été chargé d'élaborer un plan de réforme assorti d'échéances couvrant cette période. | UN | فقد كُلفت وزارة التنمية السياسية بصياغة خطة إصلاح محددة زمنياً تغطي هذه الفترة. |
Certains États parties ont plaidé en faveur de la mise en place d'un cadre général d'instruments complémentaires qui s'appuierait sur un système de vérification solide et serait assorti d'objectifs et d'échéances clairement définis de façon à débarrasser le monde de façon durable de l'arme nucléaire. | UN | ودعا بعض الدول الأطراف إلى وضع إطار شامل من الصكوك التي يعزز بعضها البعض، يدعمها نظام متين للتحقق، وتشمل معايير وجداول زمنية واضحة المعالم لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
La Commission a instamment prié l'Équipe spéciale d'assortir d'échéances le plan de mise en œuvre du Manuel afin que les pays membres puissent planifier en conséquence leur mise en œuvre. | UN | 12 - حثت اللجنة فرقة العمل على وضع إطار زمني لخطة تنفيذ الدليل حتى تتمكن البلدان الأعضاء من تخطيط عملية التنفيذ الخاصة بها وفقاً لذلك. |
:: Définir des objectifs réalistes et mesurables, assortis d'échéances et d'indicateurs de progrès vers l'égalité des sexes et l'équité; | UN | تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين؛ |
Mesures en rapport avec le financement, assorties d'échéances | UN | الإجراءات المحددة زمنيا ذات الصلة بالتمويل |
Un mécanisme efficace de suivi et d'évaluation est également essentiel à la réalisation des objectifs assortis d'échéances fixés lors du Sommet du Millénaire. | UN | ووجود آلية فعالة للرصد والتقييم أمر هام بنفس القدر بالنسبة لتحقيق الأهداف المحددة زمنيا التي وضعها مؤتمر قمة الألفية. |
Le choix d'objectifs quantitatifs assortis d'échéances a encouragé la mesure et l'évaluation des résultats. | UN | 8 - ويشكل التركيز على الأهداف الكمية المحددة زمنيا حافزا لقياس النتائج وتقييم الأداء. |
Cette approche s'appuierait notamment sur un cadre d'évaluation et de suivi assorti d'échéances et de processus permettant d'entreprendre des bilans initiaux et de définir des indicateurs de résultats pour chaque sous-secteur prioritaire. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك وضع إطار للتقييم والرصد يشمل جداول زمنية وعمليات تقييمات أساسية وتحديد مؤشرات نتائج كل قطاع فرعي من القطاعات ذات الأولوية. |
Celles-ci pourraient par exemple se fixer un ensemble d'échéances pluriannuelles avant lesquelles elles devraient ajuster leurs politiques et atteindre les objectifs établis. | UN | وإحدى الوسائل الممكنة هي أن تصدر الأطراف جداول زمنية متعددة السنوات لبلوغ ما اتفق عليه من تعديلات في السياسات ومن أهداف. |
Les ministres détiennent leur portefeuille sur une base contractuelle et on attend d'eux qu'ils obtiennent des résultats dans le respect d'échéances fixées au départ. | UN | ويتقلد الوزراء المناصب الوزارية على أساس تعاقدي، ومن المتوقع أن يحرزوا نتائج في إطار زمني محدد. |
En effet, tout au long de l'année, notre Comité a soutenu sans relâche la reprise de négociations significatives sur le statut permanent, assorties d'objectifs clairs et d'échéances précises. | UN | طيلة السنة، دعمت اللجنة بقوة استئناف مفاوضات حقيقية بأهداف واضحة وإطار زمني محدد بشأن الوضع النهائي. |
Il s'inspire de certaines parties des accords précédents quant à la forme et à la structure, mais il reste dans l'ensemble plus vague et moins contraignant car il contient des déclarations générales non assorties d'échéances ou de modalités précises de mise en œuvre. | UN | وهو مصمم، في شكله وبنيته، على نمط بعض أجزاء الاتفاقات السابقة، ولكنه في العموم أكثر إبهاما وأقل إلزاما، ويحتوي على تصريحات عامة بدون تحديد مواعيد نهائية أو كيفيات للتنفيذ. |
Compte tenu du caractère particulièrement pressant de cette question, l'étude a recensé des objectifs assortis d'échéances pour trois recommandations stratégiques. | UN | وفي ضوء الاستعجال الخاص، حددت الدراسة أهدافا محددة زمنيا لثلاث توصيات رئيسية استراتيجية. |
Eu égard à leur urgence particulière, des objectifs assortis d'échéances ont été préconisés dans l'étude pour trois des recommandations qui y sont formulées. | UN | ونظراً للضرورة الملحة بشكل خاص لثلاث توصيات، حددت الدراسة أهدافاً محددة زمنياً لها. |
Ce cadre vise à articuler une vision commune des objectifs stratégiques de l'Organisation ainsi qu'un ensemble connexe de résultats, d'échéances et de responsabilités concernant l'accomplissement des tâches essentielles pour consolider la paix. | UN | والمقصود من الإطار الاستراتيجي المتكامل للأمم المتحدة إبراز رؤية مشتركة للأهداف الاستراتيجية للمنظمة فضلا عما يتصل بها من مجموعة نتائج وجداول زمنية ومسؤوليات متفق عليها بغرض أداء المهام ذات الأهمية بالنسبة لتوطيد السلام. |
Le Conseiller spécial a également réaffirmé le souci exprimé par la communauté internationale concernant la nécessité pour la feuille de route du Gouvernement d'être assortie d'échéances et plus transparente et d'inclure tous les partis politiques du pays. | UN | وأعرب المستشار الخاص مجددا عن قلق المجتمع الدولي إزاء ضرورة وضع إطار زمني لخارطة الطريق السياسية التي وضعتها الحكومة، والى إضفاء مزيد من الشفافية عليها وجعلها شاملة لجميع الأطراف السياسية المعنية في البلد. |
Ma délégation estime donc que le moment est venu pour la communauté internationale de prendre des mesures concertées et assorties d'échéances en vue d'exécuter tous les engagements pris par les partenaires au développement. | UN | ولذا، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان لكي يتخذ المجتمع الدولي تدابير متضافرة ومحددة بأطر زمنية لضمان الوفاء بجميع التعهدات التي قطعها شركاؤنا في التنمية. |
Établis dans le cadre d'une procédure constructive et participative, les objectifs du Millénaire pour le développement, qui consistaient en une série de cibles et d'indicateurs assortis d'échéances, ont représenté une initiative de réduction de l'extrême pauvreté unique en son genre. | UN | ٣ - وقد جسدت الأهداف الإنمائية للألفية، التي وضعت في إطار عملية تشاركية بناءة، مسعى متفردا في سبيل الحد من الفقر المدقع ووضع مجموعة من الغايات والمؤشرات المقرونة بمواعيد زمنية محددة. |
Elle fait 17 recommandations au Gouvernement, dont sont tour à tour dégagées des activités assorties d'acteurs et d'échéances connus. | UN | وتقدم للحكومة 17 توصية، وهي بدورها يجري إدماجها في أنشطة لها جهات فاعلة معروفة ومواعيد نهائية معروفة كذلك. |
4. La mise en évidence et l'élimination des obstacles et barrières à l'accessibilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et les plans nationaux en faveur de l'accessibilité assortis d'objectifs clairs et d'échéances mis en place. | UN | تحديد وإزالة العقبات والحواجز أمام إمكانية الوصول بما في ذلك من داخل القطاعين العام والخاص، والخطط الوطنية لإمكانية الوصول التي تضع أهدافاً ومُهلاً زمنية واضحة |
À cet égard, les détenteurs de mandats et les organes conventionnels peuvent faciliter l'application de leurs recommandations en faisant en sorte qu'elles soient précises, mesurables, réalisables, réalistes et assorties d'échéances. | UN | وبإمكان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، في هذا الصدد، تيسير تنفيذ توصياتهما بأن تكون تلك التوصيات محددة وقابلة للقياس وممكنة التنفيذ ومعقولة ومحددة زمنيا. |
La direction a évalué les actions à engager et la complexité de la mise en oeuvreœuvre intégrale des différentes recommandations, qui ont été assorties d'échéances en conséquence. | UN | وتم تحديد تواريخ مستهدفة لإنجاز مختلف التوصيات استنادا إلى تقييم الإدارة للمجهود والتعقيد اللذين تنطوي عليهما المعالجة الكاملة لتوصيات مراجعة الحسابات. |