"d'évacuer" - Translation from French to Arabic

    • إجلاء
        
    • إخلاء
        
    • بإخلاء
        
    • لإجلاء
        
    • بإجلاء
        
    • وإجلاء
        
    • أن يخلوا
        
    • للإخلاء
        
    • بالإجلاء
        
    • أن يجلوا
        
    • وإخلاء
        
    • بالإخلاء
        
    • على الجلاء
        
    Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. UN ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى.
    On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. UN ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات.
    Dans certains cas, les tireurs embusqués auraient même pris pour cible des personnes tentant d'évacuer des blessés. UN وفي بعض الحالات، استهدف القناصة بشكل واضح حتى الأشخاص الذين كانوا يحاولون إجلاء الجرحى.
    Au retour, les camions ont été contraints d'évacuer plus de 5 560 femmes, enfants et vieillards jusqu'à Tuzla, ainsi que plusieurs centaines de blessés. UN وأُجبرت الشاحنات على إخلاء ما يزيد عن ٥٦٠ ٥ من النساء واﻷطفال وكبار السن إلى توزلا باﻹضافة إلى بضع مئات من الجرحى.
    Pour votre sécurité, vous êtes priés d'évacuer la zone immédiatement. UN من أجل سلامتكم إنكم مطالبون بإخلاء المنطقة فورا.
    L'aide sollicitée de l'ATNUTO concernerait deux hélicoptères qui permettraient d'évacuer les victimes des inondations et d'acheminer des secours, dans un premier temps pendant deux semaines. UN وقد طُلب من الإدارة أن تقدم مساعدة تتمثل في طائرتين عموديتين لإجلاء ضحايا الفيضانات وإيصال الإمدادات الغوثية لمدة أسبوع واحد مبدئيا.
    Elle a demandé la suspension du projet et l'autorisation d'évacuer ses salariés restant en Iraq. UN وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    Cette mesure a permis d'évacuer plus de 1 200 blessés et de faire entrer 8 000 tonnes d'aide médicale ainsi que 164 ambulances et 194 dispensaires mobiles. UN وأتاح ذلك إجلاء أكثر من 200 1 جريح ودخول 000 8 طن من المساعدات الطبية وكذلك 164 سيارة إسعاف و 194 مستوصفا متنقلا.
    Il n'était pas possible d'évacuer les blessés et les morts; les gens ont simplement fui les combats. UN ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال.
    Les règles des Nations Unies en vigueur à l'époque ne permettaient pas d'évacuer le personnel national. UN وحالت أنظمة اﻷمم المتحدة عندئذ دون إجلاء الموظفين الوطنيين.
    La MINUTO a été obligée d'évacuer tous ses bureaux, à l'exception de son siège de Dili. UN واضطرت بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إجلاء جميع مكاتبها باستثناء مقارها في ديلي.
    Cependant, le HCR a été contraint d'évacuer ses bureaux situés au Kivu et les réfugiés burundais se sont retrouvés dispersés dans la forêt. UN غير أن الحرب أجبرت المفوضية على إجلاء مكاتبها في كيفو فتفرق اللاجئون البورونديون منذئذ في الغابة.
    1011. Shah a déclaré qu'elle avait été contrainte d'évacuer 103 employés des chantiers de Dujailah et de Bassora. UN 1011- وادعت " شاه " أنها اضطرت إلى إجلاء 103 من موظفيها العاملين في مواقع مشروعي الدجيلة والبصرة.
    La police est en train d'évacuer les résidents de l'immeuble. Open Subtitles بدأت الشرطة في إخلاء السكان لنتفقد أخبار أخرى
    Nous ne devons pas laisser le temps d'évacuer aux américains. Open Subtitles لابد أن لا نمنح الأمريكيين وقتاً لعمل إخلاء
    Fait plus important, ce service administratif, tout en libérant un espace d'hébergement important en Afghanistan, fournira une base opérationnelle immédiatement disponible, au cas où il serait nécessaire d'évacuer temporairement le personnel d'Afghanistan pour des raisons de sécurité. UN والأهم من ذلك، هو أن مكتب الدعم هذا سيوفر قاعدة عمليات جاهزة للخدمة إذا ما نشأت الحاجة إلى نقل موظفين من أفغانستان مؤقتاً لأسباب أمنية فضلاً عن إخلاء أماكن إقامة تشتد الحاجة إليها في أفغانستان.
    Batskaushchyna aurait ensuite reçu l'ordre d'évacuer les lieux pour avoir sousloué des locaux à usage de bureaux à l'hebdomadaire. UN ويُزعم أن المنظمة قد تلقت بعد ذلك أمرا بإخلاء المكان بسبب تأجيرها مساحة مكتبية من الباطن للصحيفة.
    français. À la demande de la MINUSMA, l'alerte Casa < < nurse > > a été déclenchée afin d'évacuer vers Gao trois blessés graves dont un militaire sénégalais de la MINUSMA. UN وبناء على طلب البعثة المتكاملة، أُرسلت طائرة " Casa Nurse " الطبية لإجلاء ثلاثة أشخاص يعانون من إصابات خطيرة إلى غاو، من بينهم جندي سنغالي من البعثة المتكاملة.
    Si une décision d'une importance aussi capitale que celle d'évacuer l'École technique officielle a été prise sans ordre du commandant de la Force, cela dénote de graves problèmes de commandement et de contrôle à l'intérieur de la MINUAR. UN وإذا كان قرار خطير من هذا القبيل يقضي بإجلاء المدرسة التقنية الرسمية قد اتﱡخذ دون أوامر من قائد القوة، فإن ذلك يدل على وجود مشاكل خطيرة في القيادة والانضباط داخل بعثة اﻷمم المتحدة.
    Dans le même temps, des mesures sont mises en place pour remédier, dans ces trois pays, à l'insuffisance des structures et des moyens permettant d'offrir des soins médicaux, voire d'évacuer des membres du personnel des Nations Unies qui ne sont pas atteints par le virus Ebola. UN وفي الوقت نفسه، يجري بذل جهود لتدارك أوجه القصور الحرجة في المرافق والقدرات اللازمة لتوفير الرعاية الطبية المتصلة بأمراض أخرى غير إيبولا وإجلاء موظفي الأمم المتحدة العاملين في البلدان الثلاثة.
    Les policiers de service avaient demandé à tout le personnel du HCR d'évacuer le bureau sous la protection de la police. UN وكان مسؤولو الشرطة الذين كانوا في الخدمة أثناء الحادث قد طلبوا من جميع موظفي المفوضية أن يخلوا المكتب تحت حماية الشرطة.
    On n'aura pas le temps d'évacuer si on n'a pas l'énergie pour stabiliser ce foutu vaisseau ! Open Subtitles لن يكون هناك وقت للإخلاء إن لم نمكن الطاقة من تثبيت السفينة اللعينة!
    Comme indiqué précédemment (voir A/AC.109/2008/6, par. 25), en février 2007, des avis d'alerte ont été publiés à l'intention des habitants de Bishop Lane et d'une zone située au sud d'Old Towne, qui ont reçu l'ordre d'évacuer. UN وكما ذُكر سابقا، صدرت في شباط/فبراير 2007 تحذيرات بالإجلاء لسكان بيشوب لين ومنطقة تقع إلى الجنوب من المدينة القديمة.
    Dans nombre de cas, la police a demandé aux membres de la famille d'évacuer leur maison et de quitter le Kossovo sous peine d'être exterminés. UN وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا إلى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة.
    En conséquence, il faut aussi envisager d'émettre des alertes et d'évacuer les régions qui seraient touchées par une collision imminente avec un petit objet récemment découvert. UN ولذلك، يجب أيضا إيلاء اعتبار لإصدار الإشعارات وإخلاء تلك المناطق في الأرض التي من شأنها أن تتضرر بالارتطام الوشيك لجسم ارتطاميّ صغير اكتُشِف مؤخرا.
    Ca n'a plus d'importance. Nous avons l'ordre d'évacuer. Open Subtitles لم يعد يهم ذلك الآن لدينا أوامر بالإخلاء
    Ainsi, les Chypriotes turcs, qui cultivaient 33 % des terres, ont été forcés d'évacuer 103 villages. UN وقد أثبت ذلك حقيقة أن القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون على 33 في المائة من الأراضي ويحرثونها، قد أجبروا على الجلاء عن 103 قرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more