"d'être optimiste" - Translation from French to Arabic

    • إلى التفاؤل
        
    • للتفاؤل
        
    • من التفاؤل
        
    • ما يدعو الى التفاؤل
        
    Certes, le pays est confronté à de redoutables défis, mais il y a tout lieu d'être optimiste quant aux chances de voir Haïti, avec l'appui de ses partenaires internationaux, se relever des difficultés de l'année écoulée. UN وفي الوقت الذي يواجه فيه البلد ما يواجه من التحديات الهائلة ما زال هناك ما يدعو إلى التفاؤل بقدرة هايتي، بدعم من الشركاء الدوليين، على الخروج من النكسات التي شهدتها في العام الماضي.
    Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    Cela permet d'être optimiste et d'espérer qu'il y aura d'autres progrès à l'avenir. UN ومثل هذه الخطوات تدعو إلى التفاؤل والأمل في تحقيق المزيد من التقدُّم.
    Néanmoins, tout en soulignant l'urgence d'agir à tous les niveaux, le Rapport donne des raisons d'être optimiste. UN ولكن التقرير رأى أيضا سببا للتفاؤل وشدد في الوقت ذاته على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    Toutefois, Israël n'a pas répondu par écrit et il n'a guère de raison d'être optimiste, car Israël a réagi en intensifiant les activités de colonisation. UN إلاّ أن إسرائيل لم ترد خطيا على الرسالة ولا توجد أسباب تُذكر تدعو للتفاؤل لأنها ردّت بتكثيف الأنشطة الاستيطانية.
    En ce qui concerne les conseils d'administration et les postes de direction du plus haut niveau, il y a moins de raisons d'être optimiste. UN ولكن حالة التطور فيما يتعلق بعضوية مجالس الإدارة وأعلى مستويات الوظائف التنفيذية لا تدعو إلى نفس القدر من التفاؤل.
    Comme je l'ai dit, nous allons continuer de travailler sur cette question, mais je ne pense pas à ce stade qu'il y ait lieu d'être optimiste. UN ومثلما قلت، سنواصل العمل بشأن هذا الأمر، ولكنني لا أعتقد أنه في هذه المرحلة لدينا ما يدعو إلى التفاؤل.
    Cette victoire de la cohérence permet d'être optimiste sur la lucidité dont est capable la communauté internationale. UN وفوز هذا الاتساق يدعو إلى التفاؤل فيما يتعلق بقدرة المجتمع الدولي على إصابة الحكم.
    Lorsque j'ai fait rapport au Conseil de sécurité en janvier dernier, il existait des raisons d'être optimiste. UN 29 - عندما قدمت تقريري إلى المجلس في كانون الثاني/يناير الماضي، كان هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Il a toutefois indiqué qu'il existait des raisons d'être optimiste, puisque plus de 60 pays avaient élaboré des programmes d'action nationaux. UN ثم استدرك قائلا إن هناك، مع ذلك، ما يدعو إلى التفاؤل. إذ وضع أكثر من 60 بلدا برامج عمل وطنية.
    C'est là une raison d'être optimiste. UN وإن في ذلك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Cependant, étant donné l'importance attachée à ces buts et objectifs par les pays pris individuellement et par la communauté internationale, il y a lieu d'être optimiste en ce qui concerne l'avenir de la situation sociale dans le monde. UN ولكن نظراً إلى اهتمام البلدان والمجتمع الدولي بهذه اﻷهداف، فإن هناك ما يدعو إلى التفاؤل بمستقبل الحالة الاجتماعية في العالم.
    Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر السيد أحمد أويحيي يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    Il y a cependant des raisons d'être optimiste. UN ومع ذلك هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Il y a cependant lieu d'être optimiste et de croire que nous pouvons surmonter les difficultés et apporter une réponse efficace aux problèmes. UN ومع ذلك، هناك أسباب وجيهة للتفاؤل والإيمان بأنه يمكننا أن نتغلب على الصعوبات وأن نواجه التحديات بشكل فعال.
    Le Rapporteur spécial estime cependant qu'il y a eu des progrès et qu'il y a davantage de raisons d'être optimiste qu'il y a un an. UN ويشير المقرر الخاص، مع ذلك، إلى أنه قد طرأ بعض التحسن وإلى أن هناك أكثر من داع للتفاؤل عن السنة الماضية.
    La transition vers la démocratie au Nigéria et le déroulement tranquille des élections en Afrique du Sud et au Sénégal donnent des raisons d'être optimiste. UN وإن انتقال نيجيريا إلى الديمقراطية وعملية الانتخابات التي تمت بسلاسة في جنوب أفريقيا والسنغال تتيحان مجالا للتفاؤل.
    J'ai l'espoir que ce ne sera pas là le sort de la Conférence du désarmement, mais je n'ai guère de raisons d'être optimiste quant à l'avenir de cette instance. UN ومع أني لا أتمنى أن يكون هذا مآل المؤتمر فليس لدي ما يدعو للتفاؤل بشأن مستقبله.
    Nous aimerions également pouvoir l'interpréter comme une proposition permettant d'être optimiste sur la possibilité, pour la Conférence, de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN ونود أن نفسره أيضاً على أنه اقتراح يفسح مجالاً للتفاؤل بأننا سنتوصل إلى برنامج عمل للمؤتمر.
    209. S'il s'agissait uniquement d'une question de législation, il y aurait largement lieu d'être optimiste. UN ٩٠٢ - ولو كانت المسألة مسألة قوانين فحسب، لكان هناك ما يدعو إلى الكثير من التفاؤل.
    209. S'il s'agissait uniquement d'une question de législation, il y aurait largement lieu d'être optimiste. UN ٩٠٢ - ولو كانت المسألة مسألة قوانين فحسب، لكان هناك ما يدعو إلى الكثير من التفاؤل.
    De nombreuses difficultés subsistent, mais il y a lieu d'être optimiste. UN وهناك كثير من الصعاب في الانتظار، لكن ثمة ما يدعو الى التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more