"d'aide internationale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الدولية
        
    • المعونة الدولية
        
    • للمساعدة الدولية
        
    • المساعدات الدولية
        
    • مساعدة دولية
        
    • للمعونة الدولية
        
    • مساعدات دولية
        
    • بالمساعدة الدولية
        
    • الدولي للمعونة
        
    • الإعانة الدولية
        
    • بالمعونة الدولية
        
    Moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    Alors que les caméras de télévision ont déserté Haïti, nous demandons que soient honorées les promesses d'aide internationale. UN والآن بعد أن غادرت كاميرات التلفزة هايتي، ندعو إلى احترام التعهدات التي قُطعت بتقديم المساعدة الدولية.
    Depuis 1980, la politique d'aide internationale n'a guère contribué à alléger le surendettement massif des PMA. UN ومنذ عام 1980، حققت سياسات المعونة الدولية تحسناً ضئيلاً للغاية في الديون المفرطة لأقل البلدان نمواً.
    Ce séminaire a permis aux participants d'échanger des vues sur divers aspects de l'assistance aux Palestiniens du territoire occupé, qui comprend Jérusalem, et de tirer les enseignements des différentes opérations d'aide internationale. UN وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية.
    Nous poursuivrons également nos programmes d'aide internationale prenant en compte des peuples autochtones. UN وسنواصل أيضا تنفيذ البرامج التي نقدمها للمساعدة الدولية التي تشمل الشعوب الأصلية.
    iii) Des pratiques optimales en matière d'aide internationale et de renforcement des capacités, y compris le transfert de technologie; UN ' 3` أفضل الممارسات في مجالي المساعدة الدولية وبناء القدرات، بما في ذلك نقل التكنولوجيا؛
    La coopération internationale était donc nécessaire pour aider la Somalie à surmonter ses difficultés et pour répondre à sa demande d'aide internationale. UN وهكذا، فإن التعاون الدولي ضروري لمساعدة الصومال في التغلب على ما يواجهه من تحديات وكذلك الاستجابة لطلبه المساعدة الدولية.
    Nous avons utilisé au mieux le peu d'aide internationale disponible en complément de nos propres efforts. UN استخدمنا المساعدة الدولية المحدودة المتاحة الاستخدام الأمثل لتكملة جهودنا.
    Une division de recherche a également été créée en 2008 afin de renforcer sa capacité en matière d'aide internationale. UN وأُنشئت شعبة البحوث أيضا في عام 2008 لتعزيز قدرتها على المساعدة الدولية.
    Il a déclaré en conclusion que, pour aboutir, les initiatives d'aide internationale devaient promouvoir un sentiment de contrôle par les Afghans. UN وخلص إلى أن نجاح جهود المساعدة الدولية يتوقف على تكوين حس بأن الأفغانيين يمسكون بزمام أمورهم.
    En outre, on s'attend à une diminution de l'afflux d'aide internationale pour l'Afghanistan après 2014. UN ومن المتوقع أيضا أن تنخفض تدفقات المساعدة الدولية إلى أفغانستان بعد عام 2014.
    Beaucoup a été fait, mais en ce qui concerne certains objectifs, nous sommes à la traîne en raison d'un dispositif d'aide internationale fragmentaire et défectueux. UN وقد تحقق الكثير، ولكن فيما يتعلق ببعض الأهداف لا نزال متأخرين، ويعود ذلك إلى بنيان المعونة الدولية المجزأ والمعيب.
    Ces bourses sont financées par le programme d'aide internationale et de développement du Gouvernement néo-zélandais. > > UN ويجري تمويل المنح التدريبية القصيرة الأمد في إطار برنامج المعونة الدولية والتنمية للحكومة النيوزيلندية.
    Les États-Unis réaffirment qu'ils n'acceptent pas les objectifs d'aide internationale fondés sur des pourcentages du PNB des donateurs. UN تعيد الولايات المتحدة تأكيد عدم قبولها أهداف المعونة الدولية التي تستند إلى النسب المئوية للناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة.
    Les programmes d'aide internationale devraient également être développés pour inclure l'élimination de la pauvreté et la participation de la société civile. UN وينبغي أيضا تطوير برامج المعونة الدولية لتشمل القضاء على الفقر وتأمين مشاركة المجتمع المدني.
    Même à très petite échelle, cette dernière pourrait générer de substantielles ressources d'aide internationale au développement durable. UN وحتى على أقل مستوى، فإن هذه الضريبة اﻷخيرة يمكن أن توفر موارد كبيرة من أجل المعونة الدولية للتنمية المستدامة.
    L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide internationale afin de favoriser les efforts pour la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN والاتحاد الأوروبي هو أكبر مانح للمساعدة الدولية للجهود الرامية إلى الإسهام في بلوغ أهداف برنامج العمل.
    La MANUL coordonne actuellement une stratégie d'aide internationale visant à renforcer les capacités de la police judiciaire, laquelle est chargée de l'administration pénitentiaire. UN وتقوم البعثة بتنسيق إطار للمساعدة الدولية بهدف بناء قدرات الشرطة القضائية المسؤولة عن إدارة السجون.
    Davantage d'aide internationale devrait être accordée aux pays en développement qui s'efforcent de créer un environnement viable. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    Pour devenir indépendants nous avons besoin de davantage d'aide internationale. UN فلكي نصبح مستقلين نحتاج إلى مساعدة دولية أكبر.
    À cet égard, permettez-moi d'évoquer la réussite de la République de Croatie, qui, de bénéficiaire, est devenue fournisseur d'aide internationale. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكر الانتقال الناجح لجمهورية كرواتيا من متلقِّية للمعونة الدولية إلى مقدِّمة لها.
    240. L'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour le logement et les établissements humains. UN ولا تتلقى جزيرة مان مساعدات دولية للإسكان والمستوطنات البشرية.
    Cependant, les engagements d'aide internationale en faveur de ces programmes restent très limités. UN غير أن الالتزامات بموافاة هذه البرامج بالمساعدة الدولية ما زالت محدودة جدا.
    Le G-20 devrait étudier les moyens d'améliorer l'efficacité des mécanismes de financement traditionnels, notamment la manière dont ils s'intègrent à ce qui devient une structure d'aide internationale de plus en plus complexe. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تستكشف سبل تحسين فعاليات آليات التمويل التقليدية، بما في ذلك مدى ملاءمتها ضمن الهيكل الدولي للمعونة المتزايد التعقد.
    L'accès a été restreint et les institutions et partenaires d'aide internationale ont eu de la peine à aider les populations les plus vulnérables et à répondre aux fréquents cas de violence sexuelle. UN فقد فُرضت قيود تحول دون الوصول إلى المحتاجين، كما عانت وكالات الإعانة الدولية والشركاء في سبيل دعم من هم أكثر عرضة للخطر والتصدي لارتفاع حالات العنف الجنسي.
    L'Australie a annoncé une nouvelle stratégie qui tient compte du handicap dans son programme d'aide internationale et de développement à partir de 2014. UN وأعلنت أستراليا عن وضع استراتيجية جديدة للتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة للعمل بها في برنامجها الخاص بالمعونة الدولية والتنمية اعتبارا من عام 2014 وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more