Moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. | UN | ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة. |
Alors que les caméras de télévision ont déserté Haïti, nous demandons que soient honorées les promesses d'aide internationale. | UN | والآن بعد أن غادرت كاميرات التلفزة هايتي، ندعو إلى احترام التعهدات التي قُطعت بتقديم المساعدة الدولية. |
Depuis 1980, la politique d'aide internationale n'a guère contribué à alléger le surendettement massif des PMA. | UN | ومنذ عام 1980، حققت سياسات المعونة الدولية تحسناً ضئيلاً للغاية في الديون المفرطة لأقل البلدان نمواً. |
Ce séminaire a permis aux participants d'échanger des vues sur divers aspects de l'assistance aux Palestiniens du territoire occupé, qui comprend Jérusalem, et de tirer les enseignements des différentes opérations d'aide internationale. | UN | وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية. |
Nous poursuivrons également nos programmes d'aide internationale prenant en compte des peuples autochtones. | UN | وسنواصل أيضا تنفيذ البرامج التي نقدمها للمساعدة الدولية التي تشمل الشعوب الأصلية. |
iii) Des pratiques optimales en matière d'aide internationale et de renforcement des capacités, y compris le transfert de technologie; | UN | ' 3` أفضل الممارسات في مجالي المساعدة الدولية وبناء القدرات، بما في ذلك نقل التكنولوجيا؛ |
La coopération internationale était donc nécessaire pour aider la Somalie à surmonter ses difficultés et pour répondre à sa demande d'aide internationale. | UN | وهكذا، فإن التعاون الدولي ضروري لمساعدة الصومال في التغلب على ما يواجهه من تحديات وكذلك الاستجابة لطلبه المساعدة الدولية. |
Nous avons utilisé au mieux le peu d'aide internationale disponible en complément de nos propres efforts. | UN | استخدمنا المساعدة الدولية المحدودة المتاحة الاستخدام الأمثل لتكملة جهودنا. |
Une division de recherche a également été créée en 2008 afin de renforcer sa capacité en matière d'aide internationale. | UN | وأُنشئت شعبة البحوث أيضا في عام 2008 لتعزيز قدرتها على المساعدة الدولية. |
Il a déclaré en conclusion que, pour aboutir, les initiatives d'aide internationale devaient promouvoir un sentiment de contrôle par les Afghans. | UN | وخلص إلى أن نجاح جهود المساعدة الدولية يتوقف على تكوين حس بأن الأفغانيين يمسكون بزمام أمورهم. |
En outre, on s'attend à une diminution de l'afflux d'aide internationale pour l'Afghanistan après 2014. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تنخفض تدفقات المساعدة الدولية إلى أفغانستان بعد عام 2014. |
Beaucoup a été fait, mais en ce qui concerne certains objectifs, nous sommes à la traîne en raison d'un dispositif d'aide internationale fragmentaire et défectueux. | UN | وقد تحقق الكثير، ولكن فيما يتعلق ببعض الأهداف لا نزال متأخرين، ويعود ذلك إلى بنيان المعونة الدولية المجزأ والمعيب. |
Ces bourses sont financées par le programme d'aide internationale et de développement du Gouvernement néo-zélandais. > > | UN | ويجري تمويل المنح التدريبية القصيرة الأمد في إطار برنامج المعونة الدولية والتنمية للحكومة النيوزيلندية. |
Les États-Unis réaffirment qu'ils n'acceptent pas les objectifs d'aide internationale fondés sur des pourcentages du PNB des donateurs. | UN | تعيد الولايات المتحدة تأكيد عدم قبولها أهداف المعونة الدولية التي تستند إلى النسب المئوية للناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة. |
Les programmes d'aide internationale devraient également être développés pour inclure l'élimination de la pauvreté et la participation de la société civile. | UN | وينبغي أيضا تطوير برامج المعونة الدولية لتشمل القضاء على الفقر وتأمين مشاركة المجتمع المدني. |
Même à très petite échelle, cette dernière pourrait générer de substantielles ressources d'aide internationale au développement durable. | UN | وحتى على أقل مستوى، فإن هذه الضريبة اﻷخيرة يمكن أن توفر موارد كبيرة من أجل المعونة الدولية للتنمية المستدامة. |
L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide internationale afin de favoriser les efforts pour la réalisation des objectifs du Programme d'action. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أكبر مانح للمساعدة الدولية للجهود الرامية إلى الإسهام في بلوغ أهداف برنامج العمل. |
La MANUL coordonne actuellement une stratégie d'aide internationale visant à renforcer les capacités de la police judiciaire, laquelle est chargée de l'administration pénitentiaire. | UN | وتقوم البعثة بتنسيق إطار للمساعدة الدولية بهدف بناء قدرات الشرطة القضائية المسؤولة عن إدارة السجون. |
Davantage d'aide internationale devrait être accordée aux pays en développement qui s'efforcent de créer un environnement viable. | UN | وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة. |
Pour devenir indépendants nous avons besoin de davantage d'aide internationale. | UN | فلكي نصبح مستقلين نحتاج إلى مساعدة دولية أكبر. |
À cet égard, permettez-moi d'évoquer la réussite de la République de Croatie, qui, de bénéficiaire, est devenue fournisseur d'aide internationale. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكر الانتقال الناجح لجمهورية كرواتيا من متلقِّية للمعونة الدولية إلى مقدِّمة لها. |
240. L'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour le logement et les établissements humains. | UN | ولا تتلقى جزيرة مان مساعدات دولية للإسكان والمستوطنات البشرية. |
Cependant, les engagements d'aide internationale en faveur de ces programmes restent très limités. | UN | غير أن الالتزامات بموافاة هذه البرامج بالمساعدة الدولية ما زالت محدودة جدا. |
Le G-20 devrait étudier les moyens d'améliorer l'efficacité des mécanismes de financement traditionnels, notamment la manière dont ils s'intègrent à ce qui devient une structure d'aide internationale de plus en plus complexe. | UN | وينبغي لمجموعة العشرين أن تستكشف سبل تحسين فعاليات آليات التمويل التقليدية، بما في ذلك مدى ملاءمتها ضمن الهيكل الدولي للمعونة المتزايد التعقد. |
L'accès a été restreint et les institutions et partenaires d'aide internationale ont eu de la peine à aider les populations les plus vulnérables et à répondre aux fréquents cas de violence sexuelle. | UN | فقد فُرضت قيود تحول دون الوصول إلى المحتاجين، كما عانت وكالات الإعانة الدولية والشركاء في سبيل دعم من هم أكثر عرضة للخطر والتصدي لارتفاع حالات العنف الجنسي. |
L'Australie a annoncé une nouvelle stratégie qui tient compte du handicap dans son programme d'aide internationale et de développement à partir de 2014. | UN | وأعلنت أستراليا عن وضع استراتيجية جديدة للتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة للعمل بها في برنامجها الخاص بالمعونة الدولية والتنمية اعتبارا من عام 2014 وما بعده. |