Dans la plupart des cas, cependant, le Département des opérations de maintien de la paix se voit confier la mission d'aider les autorités nationales à restaurer et à réformer leur dispositif de sécurité. | UN | بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية. |
L'UNICEF s'efforce d'aider les autorités nationales à évaluer leurs propres programmes et à contribuer au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays de programme. | UN | وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج. |
La composante droits de l'homme appuiera la mise en œuvre des recommandations de la Commission internationale d'établissement des faits, afin d'aider les autorités nationales à lutter contre l'impunité et à mettre au point des options de justice transitionnelle. | UN | وسيدعم عنصر حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق الدولية من أجل مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب ووضع خيارات العدالة الانتقالية. |
Depuis 1991, les opérations de maintien de la paix ont été chargées d'aider les autorités nationales à mettre en place de nouvelles institutions de police ou à renforcer les capacités et l'intégrité des structures existantes dans 25 pays. | UN | ومنذ عام 1991، كُلفت عمليات حفظ السلام بمهمة مساعدة السلطات الوطنية في إنشاء مؤسسات جديدة للشرطة أو في بناء قدرة ونزاهة الهياكل القائمة في 25 بلداً. |
Pour pouvoir y faire face, l'ONUCI propose de créer un poste de spécialiste des affaires judiciaires (P-3) pour chacun de ces deux bureaux afin d'aider les autorités nationales à renforcer leurs capacités grâce à des programmes d'assistance technique, de colocalisation et de mentorat à l'intention du personnel judiciaire. Composante 5 : appui | UN | ولمعالجة الزيادة في الأنشطة، تقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إنشاء وظيفة لموظف شؤون قضائية من الرتبة ف-3 في كل مكتب من المكاتب الميدانية، وذلك لتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لأغراض بناء قدرات الموظفين القضائيين عن طريق تقديم المساعدة التقنية، والاشتراك في موقع واحد وبرامج التوجيه. |
L'ONUCI, l'Union européenne et les partenaires bilatéraux ont continué d'aider les autorités nationales à établir des programmes d'assistance et de réforme et à remettre en état les infrastructures et le matériel. | UN | واستمرت عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيون في تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برامج المساعدة والإصلاح وفي تجديد البنية الأساسية والمعدات. |
Ces activités peuvent inclure une collaboration avec d'autres organisations de normalisation et l'offre de mobiliser une assistance internationale afin d'aider les autorités nationales à conduire et coordonner les évaluations sur place. | UN | وقد تشمل تلك الأنشطة التعاون مع المنظمات الأخرى المعنية بوضع المعايير وعرض حشد المساعدة الدولية لدعم السلطات الوطنية في إجراء وتنسيق عمليات التقييم في الموقع. |
Aux niveaux national et local, les informations issues de ces indices peuvent également être utilisées pour suivre la période de croissance et évaluer l'étendue de la sécheresse afin d'aider les autorités nationales à prendre les mesures voulues pour acquérir des produits alimentaires ou ajuster les méthodes culturales en cas de pénurie d'eau. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والمحلي، يمكن استخدام المعلومات المستقاة من هذه الأرقام القياسية في رصد موسم نمو المحاصيل وقياس حدة الجفاف لمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ تدابير لاقتناء الأغذية أو تعديل أساليب الحراثة في حالة نقص المياه. |
L'OIM renforce sa coopération technique afin d'aider les autorités nationales à gérer les flux migratoires dirigés vers l'Europe à partir de l'Afrique et de l'Asie et à travers les pays du Maghreb. | UN | وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب. |
La loi type offre un cadre juridique en vue d'aider les autorités nationales à faire en sorte que leur législation soit conforme aux prescriptions du droit international. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
La loi type offre un cadre juridique en vue d'aider les autorités nationales à faire en sorte que leur législation soit conforme aux prescriptions du droit international. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
Il a également souligné que le PNUD avait pour objectif général d'aider les autorités nationales à développer des capacités à divers niveaux, conformément aux décisions des gouvernements. | UN | وشدد أيضا على أن الهدف الإجمالي للمنظمة هو مساعدة السلطات الوطنية على تطوير القدرات في مختلف المستويات وفقا لما حددته الحكومات. |
Il est notamment prévu d'aider les autorités nationales à recueillir des informations et des données sur la faim et la dénutrition chez les enfants afin d'appuyer le processus national de planification, de prise de décisions et d'affectation des crédits. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال، مساعدة السلطات الوطنية على تجميع المعلومات والأدلة بشأن الجوع ونقص التغذية عند الأطفال دعما للعملية الوطنية للتخطيط وصنع القرار وتخصيص الاعتمادات من الميزانية. |
La loi type offre un cadre juridique en vue d'aider les autorités nationales à faire en sorte que leur législation soit conforme aux prescriptions du droit international. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
Il est prévu que cette équipe sera déployée rapidement en des lieux où surviennent des situations présentant des risques particuliers d'agression sexuelle dans le contexte d'un conflit armé, afin d'aider les autorités nationales à maintenir l'ordre. | UN | ويتم نشر فريق الخبراء هذا بسرعة في الحالات التي تدعو للقلق بشكل خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون. |
L'équipe d'examen a recensé les mesures suivantes, qui sont recommandées afin d'aider les autorités nationales à renforcer l'efficacité des mesures de détection et de répression en matière de corruption: | UN | أشار فريق الاستعراض بالتوصيات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود لتعزيز فعالية إنفاذ قوانين مكافحة الفساد: |
En outre, le BANUGBIS continue d'aider les autorités nationales à élaborer la législation nationale sur la prévention et le traitement du VIH/sida et la lutte contre la maladie. | UN | كما يواصل المكتب مساعدة السلطات الوطنية في صياغة تشريعات وطنية بشأن الوقاية والعلاج ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Secrétaire général propose de créer un poste de spécialiste des affaires judiciaires (P-3) pour chacun de ces deux bureaux afin d'aider les autorités nationales à renforcer leurs capacités grâce à des programmes d'assistance technique, de colocalisation et de mentorat à l'intention du personnel judiciaire (A/66/529, par. 38). | UN | ويقترح الأمين العام إنشاء وظيفة برتبة ف-3 لموظف شؤون قضائية في كل من هذين المكتبين الميدانيين، وذلك لتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لأغراض تنمية القدرات عن طريق تقديم المساعدة التقنية والاشتراك في الموقع وبرامج التوجيه للموظفين القضائيين (A/66/529، الفقرة 38). |
Pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants, on escompte que l'ONUCI devra continuer d'aider les autorités nationales à finaliser puis exécuter le programme national y relatif, notamment en ce qui concerne la collecte des armes, le stockage des munitions, ainsi que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion économique et sociale durable des ex-combattants. | UN | 15 - وفي سياق نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، من المتوقع أن يُطلب إلى العملية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع الصيغة النهائية للبرنامج الوطني وتنفيذه، بما في ذلك ما يتعلق بجمع الأسلحة وتخزين الذخائر ونزع السلاح والتسريح وإعادة إلحاق المقاتلين السابقين بشكل مطرد على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
24. L'UNODC a formé des membres du personnel des ministères publics à l'application de techniques d'enquête spéciales en vue d'aider les autorités nationales à faire face aux modes opératoires de plus en plus sophistiqués des trafiquants. | UN | 24- ودرّب المكتب أعضاء النيابات على استخدام تقنيات تحرٍٍّ خاصة لدعم السلطات الوطنية في التصدي لطرائق العمل المتزايدة التطوّر التي يستخدمها المتّجرون. |
Le 24 mars, le Bureau a dépêché sur l'île de Bubaque dans l'archipel des Bijagos, au large des côtes bissau-guinéennes, trois policiers des Nations Unies chargés d'aider les autorités nationales à renforcer la présence des institutions de sécurité en période électorale. | UN | ٥ - وفي 24 آذار/مارس أوفد المكتب المتكامل ثلاثة من ضباط شرطة الأمم المتحدة إلى جزيرة بوباك التي هي جزء من أرخبيل بيجاغوس الواقع قبالة ساحل غينيا - بيساو، لمساعدة السلطات الوطنية على تعزيز حضور المؤسسات الأمنية خلال فترة الانتخابات. |
L'objectif est d'indiquer les points forts et les difficultés du secteur de l'état de droit dans un pays donné afin d'aider les autorités nationales à mener à bien leurs réformes dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la mise au point de stratégies nationales concernant l'état de droit. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تحديد مواطن القوة في قطاع سيادة القانون والتحديات التي تكتنفه في بلد ما، وذلك لمساعدة السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى إصلاح هذا القطاع، بما في ذلك وضع استراتيجيات وطنية لسيادة القانون. |
Depuis 1999, le Conseil de sécurité charge les missions de maintien de la paix des Nations Unies d'aider les autorités nationales à exercer leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des civils. | UN | منذ عام 1999، كلف مجلس الأمن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمساعدة السلطات الوطنية على الاضطلاع بمسؤوليتها في مجال حماية المدنيين. |