"d'allaitement au sein" - Translation from French to Arabic

    • الرضاعة الطبيعية
        
    • للرضاعة الطبيعية
        
    • الإرضاع من الثدي
        
    • لرضاعة الثدي
        
    • والرضاعة الطبيعية
        
    • رضاعة طبيعية
        
    Progrès sensibles en matière d'allaitement au sein et d'alimentation UN تحسن ملحوظ في مجال الرضاعة الطبيعية والتغذية التكميلية، والعلاج بالإماهة الفموية، والنظافة الصحية؛
    Cette répartition montre que les risques de transmission sont plus grands en cas de grossesse et d'allaitement au sein. UN وهذا التوزيع العمري معناه أن هناك فرصة عالية لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الحمل أو الرضاعة الطبيعية.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    En outre, il encourage le Conseil national de la nutrition et de l'enfance à poursuivre ses travaux concernant l'élaboration d'une politique nationale d'allaitement au sein. UN كما تشجع اللجنة المجلس الوطني للتغذية والأطفال على أن يواصل أعماله لوضع سياسة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    1) Une politique d'allaitement au sein (1995) UN 1- سياسة الإرضاع من الثدي (عام 1995)
    Le Gouvernement avait demandé à l'UNICEF de veiller à renforcer l'application du Code international de commercialisation de substituts du lait maternel ainsi qu'une stratégie générale d'allaitement au sein. UN وأفاد أن الحكومة طلبت من اليونيسيف المساعدة في تنفيذ القانون الدولي لتسويق بدائل لبن الأم ورسم استراتيجية عامة لرضاعة الثدي.
    Sur la base de cette politique globale, un cadre de politiques et de pratiques d'appoint a été adopté qui comprend la politique du personnel de l'organisation et celle qu'elle suit en matière de congé de maternité et de paternité, d'allaitement au sein et de flexitravail. UN واستنادا إلى هذه السياسة العامة، اعتمد إطار من السياسات والممارسات الداعمة، بما في ذلك سياسة اختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة، والرضاعة الطبيعية وترتيبات العمل المرنة.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    Un nombre important de décès de nourrissons se produisent durant la période néonatale et sont en rapport avec la mauvaise santé de la mère avant et pendant la grossesse ou pendant la période post-partum ainsi qu'avec des pratiques d'allaitement au sein loin d'être optimales. UN فكثير من وفيات الرضع يحدث خلال الفترة التالية للولادة، وله صلة بسوء صحة الأم قبل الحمل وخلاله وبُعيد الوضع، وبممارسات الرضاعة الطبيعية غير المثلى.
    Il s'inquiète aussi de la faible couverture vaccinale, de la prévalence du paludisme, du faible taux d'allaitement au sein et de la forte incidence de la malnutrition. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التغطية اللقاحية المنخفضة وانتشار الإصابات بالملاريا وتدني معدلات الرضاعة الطبيعية وكثرة حالات سوء التغذية.
    c) La planification, la mise en oeuvre, la surveillance et l'évaluation des politiques nationales d'allaitement au sein; UN )ج( تخطيط سياسات وطنية بشأن الرضاعة الطبيعية وتنفيذ هذه السياسات ورصدها وتقييمها؛
    Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses chez les adolescentes et la situation des mères adolescentes, en particulier en ce qui concerne leur prise en charge tardive par les dispensaires de soins prénatals, et leurs méthodes d'allaitement au sein généralement peu satisfaisantes. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ارتفاع حالات حمل المراهقات وحالة الأم المراهقة وخاصة فيما يتصل بتأخر العناية الصحية بهن في مصحات الرعاية بعد الولادة فضلاً عن جهلهن عموماً بممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة.
    Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses chez les adolescentes et la situation des mères adolescentes, en particulier en ce qui concerne leur prise en charge tardive par les dispensaires de soins prénatals, et leurs méthodes d'allaitement au sein généralement peu satisfaisantes. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ارتفاع حالات حمل المراهقات وحالة الأم المراهقة وخاصة فيما يتصل بتأخر العناية الصحية بهن في مصحات الرعاية بعد الولادة فضلاً عن جهلهن عموماً بممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة.
    D'autres initiatives du NEPAD en matière de nutrition comprennent le Programme en faveur des orphelins et des enfants vulnérables; le lancement de la < < Semaine mondiale d'allaitement au sein > > en Afrique du Sud; et la formulation d'une analyste pilote sur l'Égypte, l'Éthiopie, l'Ouganda et le Swaziland pour mesurer le coût de la faim en Afrique, notamment la sous-alimentation des enfants. UN وهناك مبادرات أخرى للشراكة الجديدة بشأن التنمية تشمل برنامج الأيتام والأطفال المعرضين للأذى؛ وبدء " الأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية " في جنوب أفريقيا؛ وصياغة تحليل رائد عن إثيوبيا، وأوغندا، وسويسرا، ومصر لقياس تكلفة الجوع في أفريقيا، مع التركيز على نقص التغذية لدى الأطفال.
    b) D'améliorer l'accès aux services de soins de santé primaires; de réduire la mortalité maternelle, infantile et postinfantile; de prévenir et de combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés; et de promouvoir des pratiques d'allaitement au sein appropriées; UN (ب) أن تيسر عملية الحصول على المزيد من الخدمات الصحية الأولية؛ وتخفض من حدوث وفيات الأمهات والأطفال والرضع؛ وأن تقي من سوء التغذية وتكافحه، خاصة بين المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال؛ وأن تشجع الممارسات الملائمة للرضاعة الطبيعية.
    La grande majorité des 600 000 enfants et plus qui sont infectés par le VIH chaque année, l'est pendant la grossesse ou à la naissance, ou par suite d'allaitement au sein (ONUSIDA, 2004b). UN تصاب الغالبية العظمى من الأطفال الذين يزيد عددهم عن 000 600 طفل يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية كل عام خلال الحمل أو الولادة، أو نتيجة للرضاعة الطبيعية (برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، 2004ب).
    Le Gouvernement avait demandé à l'UNICEF de veiller à renforcer l'application du Code international de commercialisation de substituts du lait maternel ainsi qu'une stratégie générale d'allaitement au sein. UN وأفاد أن الحكومة طلبت من اليونيسيف المساعدة في تنفيذ القانون الدولي لتسويق بدائل لبن الأم ورسم استراتيجية عامة لرضاعة الثدي.
    Il ressort des données sur l'allaitement maternel (1993) que seules 2,5 % des mères n'allaitent pas leur enfant pendant au moins un jour, et que toutes les autres font au moins un essai d'allaitement au sein. UN ويتبين من بيانات الرضاعة الطبيعية )٣٩٩١( أن ٥,٢ في المائة فقط من اﻷمهات لم يرضعن رضاعة طبيعية يوما واحدا على اﻷقل، في حين أن جميع اﻷخريات حاولن على اﻷقل أن يرضعن رضاعة طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more