"d'aménagements" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات التيسيرية
        
    • ترتيبات تيسيرية
        
    • بترتيبات تيسيرية
        
    • بخصوص المواءمات
        
    • تشييد حاجز للأمواج
        
    • تعديلات في التصاميم
        
    • انكار للمرافق
        
    • والترتيبات التيسيرية
        
    • للترتيبات التيسيرية
        
    Indiquer si les détenus handicapés bénéficient d'aménagements raisonnables. UN ويرجى توضيح ما إذا كان المحتجزون المعاقون يستفيدون من الترتيبات التيسيرية المعقولة.
    Cette inclusion se réalise entre autres par la mise en œuvre d'aménagements raisonnables. UN ويتم هذا الإدماج من خلال اتخاذ الترتيبات التيسيرية المعقولة، من جملة أمور أخرى.
    Nombre d'entre eux pensent à tort que toutes les personnes handicapées ont besoin d'aménagements raisonnables ou que ces aménagements sont excessivement coûteux ou difficiles à réaliser. UN وهناك تصور عام خاطئ مفاده أن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة يحتاجون ترتيبات تيسيرية معقولة أو أن الترتيبات ستكون غالية جداً أو من المتعذر توفيرها.
    Donner des informations sur les directives générales et les normes garantissant que les personnes handicapées privées de liberté à la suite d'une procédure judiciaire bénéficient d'aménagements raisonnables. UN 14- يرجى تقديم معلومات عن التوجيهات والقواعد العامة التي تضمن تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين سلبوا حريتهم بموجب إجراء قضائي، بترتيبات تيسيرية معقولة.
    Il n'y avait eu que trois occasions manquées d'aménagements, ce qui avait eu pour conséquence 1 022 jours calendaires supplémentaires d'absence et ce qui illustre le coût d'une non-optimisation du retour au travail. UN وحدث فشل فقط في ثلاث حالات بخصوص المواءمات مما نتج عنه غياب إضافي عن العمل قدره 022 1 يوماً تقويمياً، وهو ما يوضّح تكلفة عدم تحقيق الوضع الأمثل في `العودة إلى العمل`.
    L'unique port de Sainte-Hélène, Jamestown, offre un bon mouillage, mais il ne dispose pas d'aménagements permettant l'accostage en toute sécurité et par tous les temps des gros navires de croisière. UN ويتيح ميناء سانت هيلانة الوحيد، ميناء جيمستاون، مرافق رسو جيدة للسفن، وإن كان تشييد حاجز للأمواج سيتيح لركاب السفن السياحية الكبيرة النزول إلى البر أيا كانت الأحوال الجوية.
    Un certain nombre d'aménagements ont été effectués pour faciliter aux personnes handicapées l'accès aux bâtiments du Siège et leurs déplacements à l'intérieur de ces bâtiments. UN أجريت عدة تعديلات في التصاميم لتيسير أمر دخول المعوقين الى المقر وتحسين تنقلهم داخل المبنى.
    Aux fins du Pacte, la " discrimination fondée sur l'invalidité " s'entend de toute distinction, exclusion, restriction ou préférence motivée par une invalidité ou la privation d'aménagements adéquats ayant pour effet de réduire à néant ou de restreindre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice des droits économiques, sociaux ou culturels. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو اقصاء أو قصر أو تفضيل أو انكار للمرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى ابطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.
    Adoptée en 2012, la loi établit, pour la première fois en droit interne, le droit des personnes handicapées à jouir, dans des conditions d'égalité, de leur capacité juridique et d'aménagements raisonnables. UN ويكرّس هذا القانون، المعتمد في عام 2012، لأول مرة، الحق في الأهلية القانونية على قدم المساواة والترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة بمقتضى القانون المحلي المولدوفي.
    Il recommande également d'incorporer dans la législation chinoise une définition du principe d'aménagements raisonnables inspirée de celle qui en est donnée dans la Convention, qui englobe les modifications et ajustements nécessaires et appropriés qu'il convient de réaliser, dans une situation donnée et qui va au-delà du concept général d'accessibilité. UN وتقترح اللجنة إدراج تعريف للترتيبات التيسيرية المعقولة في القانون الصيني يُعبّر عن التعريف الوارد في الاتفاقية ويشمل التعديل والتكييف الضروريين والمناسبين في حالات معينة غير إتاحة إمكانية الوصول بصورة عامة.
    La même procédure est appliquée durant le parcours scolaire si la demande d'aménagements raisonnables est substantiellement modifiée. UN وينطبق الإجراء ذاته خلال المسار الدراسي في حال تغير جوهري يطرأ على طلب الترتيبات التيسيرية المعقولة.
    :: Affectation de budgets aux programmes de promotion des droits des personnes handicapées, notamment à la réalisation d'aménagements raisonnables; UN :: تخصيص ميزانيات لتنفيذ البرامج التي تهدف إلى تعزيز حقوق ذوي الإعاقة، بسبل منها توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة لهم
    Quelles mesures sont prises en matière d'accessibilité et d'aménagements raisonnables sur le lieu de travail? UN وما هي التدابير المُتخذة فيما يتعلق بالوصول وتقديم الترتيبات التيسيرية المعقولة في أماكن العمل؟
    On y trouve de nombreux conseils d'aménagements tant pour l'adaptation du bâti et des infrastructures ainsi que pour un accueil et une communication adaptés à tous les types de handicap. UN ويحتوي الكتيب على نصائح عديدة بشأن الترتيبات التيسيرية لتكييف الهياكل والبنى التحتية وتوفير خدمات الرعاية والاتصال المكيفة مع جميع أنماط الإعاقة.
    Le contrôle des personnes handicapées par le service de l'immigration, à l'entrée et au départ dans les ports et les aéroports du pays, relève de la compétence du Gouvernement, qui les fait bénéficier d'aménagements raisonnables pour leur éviter toute difficulté à l'arrivée ou au départ. UN كذلك، تراقب الحكومة الكورية دخول ومغادرة الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال مكاتب الهجرة في المطارات والموانئ في كامل أنحاء البلد، وتوفر الترتيبات التيسيرية المعقولة لكفالة تيسير دخولهم ومغادرتهم.
    Il est préoccupé par le fait que l'État partie n'applique pas rigoureusement le concept d'aménagements raisonnables s'agissant du principe de non-discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لا تطبّق بصورة متسقة مفهوم الترتيبات التيسيرية المعقولة فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    La discrimination fondée sur le handicap comprend toutes les formes de discrimination, y compris le refus d'aménagements raisonnables; UN ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الحرمان من ترتيبات تيسيرية معقولة.
    Le Comité est préoccupé par les obstacles qui entravent l'accès des personnes handicapées à la justice et par l'absence d'aménagements raisonnables. UN 29- تشعر اللجنة بقلق بشأن الحواجز الحائلة دون إمكانية احتكام ذوي الإعاقة إلى القضاء والافتقار إلى ترتيبات تيسيرية معقولة في هذا الصدد.
    32. Les contributions à l'étude ont montré que l'introduction de la notion d'aménagements raisonnables dans la législation relative au handicap est lente dans de nombreux pays. UN 32- وكشفت المساهمات في الدراسة أن الأخذ بترتيبات تيسيرية معقولة في القوانين المتعلقة بالإعاقة كان بطيئا في العديد من البلدان().
    Il n'y avait eu que trois occasions manquées d'aménagements, ce qui avait eu pour conséquence 1 022 jours calendaires supplémentaires d'absence et ce qui illustre le coût d'une non-optimisation du retour au travail. UN وحدث فشل فقط في ثلاث حالات بخصوص المواءمات مما نتج عنه غياب إضافي عن العمل قدره 022 1 يوماً تقويمياً، وهو ما يوضّح تكلفة عدم تحقيق الوضع الأمثل في `العودة إلى العمل`.
    L'unique port de Sainte-Hélène, Jamestown, offre un bon mouillage, mais il ne dispose pas d'aménagements permettant l'accostage en toute sécurité et par tous les temps des gros navires de croisière. UN ويتيح ميناء سانت هيلانة الوحيد، ميناء جيمستاون، مرافق رسو جيدة للسفن، وإن كان تشييد حاجز للأمواج سيتيح لركاب السفن السياحية الكبيرة النزول إلى البر أيا كانت الأحوال الجوية.
    Un certain nombre d'aménagements ont été effectués pour faciliter aux personnes handicapées l'accès aux bâtiments du Siège et leurs déplacements à l'intérieur de ces bâtiments. UN أجريت عدة تعديلات في التصاميم لتيسير أمر دخول المعوقين إلى المقر وتحسين تنقلهم داخل المبنى.
    Aux fins du Pacte, la " discrimination fondée sur l'invalidité " s'entend de toute distinction, exclusion, restriction ou préférence motivée par une invalidité ou la privation d'aménagements adéquats ayant pour effet de réduire à néant ou de restreindre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice des droits économiques, sociaux ou culturels. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو اقصاء أو قصر أو تفضيل أو انكار للمرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى ابطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.
    Le Comité recommande une évaluation de l'efficacité du Plan pour l'intégration scolaire, une baisse du nombre d'élèves par enseignant et une formation des enseignants à la prise en charge des élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux et au principe d'aménagements raisonnables. UN وتوصي اللجنة بإجراء استعراض لمدى فعالية خطة التعليم المتكاملة وبتحسين نسبة الطلاب إلى المدرسين، كما توصي بتدريب المدرسين على الاحتياجات التعليمية الخاصة والترتيبات التيسيرية المعقولة.
    Il recommande également d'incorporer dans la législation chinoise une définition du principe d'aménagements raisonnables inspirée de celle qui en est donnée dans la Convention, qui englobe les modifications et ajustements nécessaires et appropriés qu'il convient de réaliser, dans une situation donnée et qui va au-delà du concept général d'accessibilité. UN وتقترح اللجنة إدراج تعريف للترتيبات التيسيرية المعقولة في القانون الصيني يُعبّر عن التعريف الوارد في الاتفاقية ويشمل التعديل والتكييف الضروريين والمناسبين في حالات معينة غير إتاحة إمكانية الوصول بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more