"d'appartenir à un groupe" - Translation from French to Arabic

    • بالانتماء إلى جماعة
        
    • الانتماء إلى جماعة
        
    • الانتماء إلى مجموعة
        
    :: Le projet de loi vise à ériger en infraction le fait d'appartenir à un groupe criminel organisé. UN :: يسعى مشروع القانون إلى إنشاء جريمة جديدة تتعلق بالانتماء إلى جماعة إجرامية منظمة.
    Selon l'enquête, les femmes qui avaient affaire à un soldat ou combattant et qui étaient accusées d'appartenir à un groupe ethnique ou à une faction ennemie étaient davantage exposées à des actes de violence. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن النساء اللاتي واجهن أحد الجنود أو المقاتلين واتهمن بالانتماء إلى جماعة إثنية أو فصيل مقاتل من الجانب المعادي كانت تتزايد احتمالات تعرضّهن للعنف.
    Il a été accusé, avec 11 autres personnes, d'appartenir à un groupe politique non officiel, " Seguidores de Ochoa " , de tenir des réunions clandestines et d'imprimer et distribuer de la propagande antigouvernementale. UN وقد اتهم بالاشتراك مع ١١ شخصا آخر بالانتماء إلى جماعة سياسية غير رسمية تسمى " أنصار الثمانية " ، إلى جانب عقد اجتماعات سرية وطبع وتوزيع منشورات دعائية ضد الحكومة.
    En 2009, il a appris par sa mère que son oncle et plusieurs de ses amis avaient été arrêtés et qu'ils étaient accusés d'appartenir à un groupe religieux extrémiste. UN وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة.
    Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. UN ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية.
    Ils faisaient valoir en outre que l'autre cousin du premier requérant était soupçonné d'appartenir à un groupe lié à AlQaida et d'avoir tenté d'assassiner le Président Hosni Mubarak en 1995. UN وادعوا فضلاً عن ذلك أن شخصاً آخر من أقرباء صاحب الشكوى الأول متهم بالانتماء إلى جماعة مرتبطة بتنظيم القاعدة وبمحاولة اغتيار الرئيس حسني مبارك في عام 1995.
    Il a appris que sa sœur et son neveu avaient été condamnés respectivement à neuf ans et à dix-sept ans d'emprisonnement et qu'il était accusé d'appartenir à un groupe religieux extrémiste qui aurait été fondé par son beau-père, qui a par la suite été tué par la police. UN وأُبلغ بأنه حكم على شقيقته وابن أخيه بالسجن لمدة 17 سنة و9 سنوات على التوالي وبأنه متهم بالانتماء إلى جماعة دينية متطرفة يُدّعى أن حماه هو الذي أسسها، وقتلت الشرطة حماه بعد ذلك. معروف يولدوتشيف
    Il a appris que sa sœur et son neveu avaient été condamnés respectivement à neuf ans et à dix-sept ans d'emprisonnement et qu'il était accusé d'appartenir à un groupe religieux extrémiste qui aurait été fondé par son beau-père, qui a par la suite été tué par la police. UN وأُبلغ بأنه حكم على شقيقته وابن أخيه بالسجن لمدة 17 سنة و9 سنوات على التوالي وبأنه متهم بالانتماء إلى جماعة دينية متطرفة يُدّعى أن حماه هو الذي قام بتأسيسها، وقتلت الشرطة حماه بعد ذلك. معروف يولدوتشيف
    Un rapport parlementaire sur le MDR, publié en mars 2003, l'accuserait, ainsi que 46 autres personnes, d'appartenir à un groupe qui propage une idéologie fondée sur la discrimination ethnique et la division. UN ويُذكر أن تقريراً أعده البرلمان عن الحركة الديمقراطية الجمهورية، نُشر في آذار/مارس 2003، يتهم هذا العضو و46 آخرين بالانتماء إلى جماعة تروِّج لمذهب التمييز الإثني والانقسام العرقي.
    Le prévenu est accusé d'appartenir à un groupe qui aurait violé l'intégrité physique et la santé d'une quarantaine de civils albanais de sexe masculin à Fushë Kosovë/Kosovo Polje en 1999. UN ويُتهم المدعى عليه بالانتماء إلى جماعة تُزعَم مشاركتها في انتهاك السلامة والصحة البدنية لحوالي 40 من المدنيين الذكور الألبان في فوشيه كوسوفيه/كوسوفو بولييه في عام 1999.
    M. Jalilov et ses coaccusés ont été reconnus coupables d'appartenir à un groupe religieux extrémiste, d'avoir créé un groupe criminel organisé dans le but de promouvoir l'extrémisme religieux, de diriger ce groupe dont l'objectif principal était de renverser le gouvernement légalement élu pour en prendre le contrôle, et de recruter de nouveaux membres. UN وأثبِتت إدانة السيد جليلوف وآخرين بالانتماء إلى جماعة دينية متطرفة، وتكوين جماعة إجرامية منظمة بهدف نشر التطرف الديني، وتدبير أمور هذه الجماعة التي تهدف أساساً إلى الاستيلاء على الحكم بإسقاط حكومة منتخبة قانوناً، وكذا ضم أعضاء جدد.
    Dans les deux affaires dans lesquelles M. Jalilov a été inculpé, celui-ci a été reconnu coupable d'appartenir à un groupe extrémiste religieux ayant pour objectif de promouvoir des idées extrémistes, qui appelait à renverser le Gouvernement et recrutait de nouveaux membres. UN 70- وفي القضيتين اللتين حُرِّم فيهما السيد جليلوف، أدين بالانتماء إلى جماعة دينية متطرفة بهدف نشر أفكار متطرفة والمشاركة في الدعوة إلى إسقاط الحكومة وضم أعضاء جدد.
    En septembre dernier, 27 membres de l'organisation basque Gestoras pro amnistía ont été accusés d'appartenir à un groupe armé et 17 d'entre eux ont été condamnés à des peines d'emprisonnement de huit à dix ans. UN ففي أيلول/سبتمبر الماضي، اتهم 27 عضواً في منظمة الباسك (Gestoras pro amnistía) بالانتماء إلى جماعة مسلحة، وحُكم على 17 عضواً بالسجن لمدة تتراوح بين ثماني وعشر سنوات.
    23. Selon le Gouvernement d'alors, ces personnes auraient été arrêtées dans le cadre d'une affaire se rapportant à la sûreté intérieure de l'État et auraient été accusées d'appartenir à un groupe extrémiste agissant en dehors de tout cadre légal, exhortant à la violence et utilisant les mosquées à des fins de propagande politique sectaire. UN 23- وقد ذكرت الحكومة حينئذ إن هؤلاء الأشخاص أُلقي القبض عليهم في إطار قضية تتعلق بالأمن الداخلي للدولة، وإنهم متهمون بالانتماء إلى جماعة متطرفة تعمل خارج الإطار القانوني، وتلجأ إلى العنف، وتستغل المساجد لأغراض الدعاية السياسية والطائفية.
    En 2009, il a appris par sa mère que son oncle et plusieurs de ses amis avaient été arrêtés et qu'ils étaient accusés d'appartenir à un groupe religieux extrémiste. UN وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة.
    Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. UN ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية.
    Pour ce qui est du Conseil des gouverneurs, nous avons procédé à des débats longs et intensifs sur un ensemble de questions étroitement liées, telles que la taille et la composition éventuelles du Conseil, le droit des États membres d'appartenir à un groupe géographique particulier et les critères à suivre pour nommer les membres du Conseil. UN أما بالنسبة للمجلس، فقد أجرينا مناقشات مكثفة ومطولة بشأن مجموعة متكاملة من الموضوعات الوثيقة الارتباط، مثل الحجم الممكن للمجلس وتكوينه، وحق الدول اﻷعضاء في الانتماء إلى مجموعة جغرافية معينة، والمعايير المستخدمة لتعيين أعضاء المجلس.
    2.2 Le 16 août 2001, vers 7 heures du matin, le fils de l'auteur a décidé de placer en détention Rasul Dzhamalov, qu'il soupçonnait d'appartenir à un groupe armé irrégulier et de surveiller l'activité de l'unité de reconnaissance que lui-même dirigeait. UN 2-2 وفي حوالي الساعة السابعة صباحاً من يوم 16 آب/أغسطس 2001، قرر ابن صاحبة البلاغ اعتقال السيد رسول جمالوف بشبهة الانتماء إلى مجموعة مسلحة غير قانونية ومراقبة وحدة الاستطلاع التي يقودها ابن صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more