"d'arménie à" - Translation from French to Arabic

    • أرمينيا في
        
    • أرمينيا على
        
    • المساعدة لأرمينيا في
        
    • أرمينيا فيما
        
    Et tout cela a lieu sous le couvert d'une campagne de propagande et de la prétendue non-participation de la République d'Arménie à l'agression. UN وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان.
    La Fédération de Russie a l'intention d'aider la République d'Arménie à améliorer la sûreté de sa centrale nucléaire. UN ويعتزم الاتحاد الروسي تقديم المساعدة لجمهورية أرمينيا في النهوض بسلامة محطة الطاقة النووية الأرمينية.
    Nous avons déjà communiqué au Conseil de sécurité les faits qui révèlent sans ambiguïté la participation directe de l'armée régulière de la République d'Arménie à l'agression commise contre l'Azerbaïdjan souverain. UN وقد قمنا باخطار مجلس اﻷمن فعلا باﻷدلة القاطعة التي تؤكد التورط المباشر للجيش النظامي لجمهورية أرمينيا في العدوان على أذربيجان ذات السيادة وسأشير بإيجاز الى أحدث هذه اﻷدلة.
    Par ailleurs, fin 2008, nous avons versé 240 millions de roubles pour aider la République d'Arménie à améliorer la sûreté de la centrale nucléaire arménienne dans le cadre du programme de coopération technique de l'AIEA. UN وإضافة إلى ذلك، وفي أواخر عام 2008، ساهمنا بمبلغ 240 مليون روبل لمساعدة جمهورية أرمينيا على تحسين أمان محطة الطاقة النووية الأرمينية في إطار برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني.
    En tant que contribution concrète au renforcement de la sûreté, la Fédération de Russie a aidé la République d'Arménie à renforcer la sûreté de la centrale nucléaire arménienne dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA. UN 78 - وقدم الاتحاد الروسي المساعدة لأرمينيا في مجال تعزيز السلامة في محطة الطاقة النووية في أرمينيا بموجب برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، كمساهمة عملية في تعزيز السلامة.
    C'est l'attitude négative de la République d'Arménie à l'égard de la conclusion d'un accord par des voies pacifiques qui explique que les négociations n'aient jusqu'ici pas progressé. UN إن الموقف غير البناء الذي تتخذه جمهورية أرمينيا فيما يتعلق بإبرام اتفاق سلمي يفسر عدم ملاحظة أي تقدم محرز حتى اﻵن في المفاوضات.
    Les attaques dirigées contre les civils illustrent également la logique qui conduit la République d'Arménie à ne respecter ni les obligations découlant du droit international ni celles qui lui incombent dans le cadre du processus de règlement du conflit en cours. UN وتدل أيضا الاعتداءات على المدنيين على استمرار جمهورية أرمينيا في عدم احترامها للالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها بموجب القانون الدولي وفي إطار عملية تسوية النزاع الجارية على حد سواء.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République d'Arménie à l'Organisation des Nations Unies. " UN " يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية أرمينيا في عضوية اﻷمم المتحدة " .
    Dans un effort visant à renforcer la sûreté et la sécurité au niveau international, le Gouvernement a aidé la République d'Arménie à améliorer les normes de sécurité de sa centrale nucléaire dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a alloué des fonds pour améliorer la sécurité de la centrale nucléaire de Tchernobyl et accélérer sa mise hors service. UN وفي محاولة لتعزيز السلامة والأمن الدوليين، ساعدت جمهورية أرمينيا في تعزيز معايير سلامة محطتها للطاقة النووية كجزء من برنامج التعاون التقني للوكالة، وخصصت اعتمادات لتحسين الأمن في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية وللتعجيل بوقف تشغيلها.
    Dans un effort visant à renforcer la sûreté et la sécurité au niveau international, le Gouvernement a aidé la République d'Arménie à améliorer les normes de sécurité de sa centrale nucléaire dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a alloué des fonds pour améliorer la sécurité de la centrale nucléaire de Tchernobyl et accélérer sa mise hors service. UN وفي محاولة لتعزيز السلامة والأمن الدوليين، ساعدت جمهورية أرمينيا في تعزيز معايير سلامة محطتها للطاقة النووية كجزء من برنامج التعاون التقني للوكالة، وخصصت اعتمادات لتحسين الأمن في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية وللتعجيل بوقف تشغيلها.
    Mme Banks (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : Au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, je tiens à exprimer nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement de la République d'Arménie à la suite de la disparition du Premier Ministre Andranik Margaryan. UN السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، أود أن أعرب عن تعازينا الخالصة لشعب وحكومة جمهورية أرمينيا في وفاة رئيس الوزراء أندرانيك مارغريان.
    M. Martirosyan (Arménie) (parle en russe) : Je suis très honoré de représenter la République d'Arménie à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN السيد مرتيروسيان (أرمينيا) (تكلم بالروسية): إنه لشرف كبير لي أن امثل جمهورية أرمينيا في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، المخصصة للطفل.
    La réaction de la République d'Arménie à cette proposition a été exprimée par le Conseiller principal du Président de la République d'Arménie, G. Liparidian, qui a déclaré lors de sa conférence de presse du 25 novembre que la République d'Arménie comptait user de son droit de veto à l'encontre du document en cause. UN أما موقف جمهورية أرمينيا من هذا الاقتراح فقد أعرب عنه السيد ز. ليبارديان كبير مستشاري رئيس جمهورية أرمينيا في المؤتمر الصحفي المعقود في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر عندما صرح بأن جمهورية أرمينيا تعتزم استخدام حق النقض الذي تتمتع به فيما يتعلق بالوثيقة المقدمة.
    La participation directe des forces armées de la République d'Arménie à la guerre menée sur le territoire azerbaïdjanais est incontestablement prouvée par la présence de militaires arméniens appelés au service actif par les bureaux de recrutement de l'Arménie, qui ont été faits prisonniers et dont la copie des pièces d'identité a été présentée par l'Azerbaïdjan au Conseil de sécurité. UN أما التورط المباشر للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا في الحرب الدائرة فوق اﻷراضي اﻷذربيجانية فلا أدل عليه من الجنود اﻷرمن المأسورين الذين كانت اﻹدارات العسكرية اﻷرمينية قد استدعتهم ﻹداء الخدمة العسكرية العاملة ووزعتهم على وحدات القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. وقد قدمت أذربيجان نسخا من أوراقهم الشخصية الى مجلس اﻷمن.
    À cet égard, la déclaration faite par la République d'Arménie à la séance plénière du 31 juillet 2014, en vue de se dissocier du consensus suscité par la résolution 68/303, apporte une preuve supplémentaire de la politique isolationniste de cet État Membre, de son mépris du droit international et de son absence de volonté de prendre part, dans un esprit constructif, au processus de règlement du conflit en cours. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، يقدم البيان الذي أدلى به مندوب أرمينيا في الجلسة العامة المعقودة في 31 تموز/يوليه 2014، الذي نأت فيه بنفسها عن توافق الآراء بشأن القرار 68/303، دليلا آخر على السياسة الانعزالية لتلك الدولة العضو، وعدم احترامها للقانون الدولي، وعدم استعدادها للمشاركة بشكل بناء في عملية تسوية النزاع الجارية.
    c) Lorsque les instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie le prévoient, les communications peuvent également se faire par la voie diplomatique, par l'intermédiaire des représentations diplomatiques et des consulats de la République d'Arménie à l'étranger, qui, lorsqu'ils reçoivent ce type de demandes, les transmettent sans délai aux autorités compétentes visées dans le présent paragraphe pour exécution. UN (ج) في الحالات التي تنص عليها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا، يجوز أيضاً إجراء الاتصالات عن طريق القنوات الدبلوماسية - عن طريق الممثليات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية لجمهورية أرمينيا في الدول الأجنبية، التي تسلمها دون إبطاء إلى السلطات المختصة المنصوص عليها في هذا الجزء لتنفيذها.
    Au nom de la délégation nigériane, je voudrais à ce stade présenter un message de condoléances à la République d'Arménie à la suite de l'incident tragique qui vient d'être annoncé. UN واسمحوا لـي في هــذا المنعطف أن أبعث برســالة عـزاء باسم الوفد النيجــيري إلى جمهورية أرمينيا على الحادث الفاجع المعلن لتوه.
    L'OCI maintient depuis longtemps une position de principe ferme concernant l'agression commise par la République d'Arménie à l'encontre de la République d'Azerbaïdjan. UN ولمنظمة المؤتمر الإسلامي أيضا موقف ثابت، طويل الأمد، وقائم على المبادئ تجاه اعتداء جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان.
    La politique de la " responsabilité égale " des parties renforce le sentiment d'impunité et encourage la République d'Arménie à poursuivre son action, ses conquêtes territoriales. UN إن سياسة " المساواة في المسؤولية " بين الطرفين لتكرس اﻹحساس بأنه لا يوجد عقاب وهي تشجع جمهورية أرمينيا على ارتكاب مزيد من أعمال العدوان والاستيلاء على أراض أخرى.
    En tant que contribution concrète au renforcement de la sûreté, la Fédération de Russie a aidé la République d'Arménie à renforcer la sûreté de la centrale nucléaire arménienne dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA. UN 78 - وقدم الاتحاد الروسي المساعدة لأرمينيا في مجال تعزيز السلامة في محطة الطاقة النووية في أرمينيا بموجب برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، كمساهمة عملية في تعزيز السلامة.
    131. La stratégie pour la sécurité nationale prévoit au point 6 de son plan d'activités culturelles la protection des valeurs historiques, spirituelles et culturelles et de l'identité ethnique des minorités nationales vivant sur le territoire arménien et dispose que la politique de la République d'Arménie à l'égard des minorités nationales repose sur trois principes fondamentaux: UN 131- وتتعلق النقطة السادسة من خطة النشاط الثقافي، المنصوص عليها في الاستراتيجية الأمنية القومية، بحماية القيم التاريخية والروحية والثقافية والهوية الإثنية للأقليات القومية المقيمة في إقليم أرمينيا. كما تنص هذه النقطة على أن سياسة جمهورية أرمينيا فيما يتعلق بالأقليات القومية ترتكز على ثلاثة مبادئ أساسية، هي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more