"d'assurer la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • ضمان التنفيذ
        
    • كفالة التنفيذ
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • ضمان تنفيذ
        
    • لضمان التنفيذ
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • لكفالة تنفيذ
        
    • وكفالة تنفيذ
        
    • ولضمان التنفيذ
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    • بضمان تنفيذ
        
    • على المشاركة في التنفيذ
        
    Un appel a été lancé à l'allocation de ressources additionnelles aux pays en développement afin d'assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action. UN ووُجه نداء لتوفير مزيد من الموارد للبلدان النامية ليتسنى ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    Enfin, je tiens à souligner le rôle capital de la coopération régionale et internationale pour ce qui est d'assurer la mise en œuvre effective du Programme. UN أخيرا، أود أن أشدد على الدور الحاسم للتعاون الإقليمي والدولي في كفالة التنفيذ الفعال للبرنامج.
    Dans les années à venir, il faudrait envisager d'assurer la mise en œuvre et le renforcement des instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي إيلاء الاعتبار خلال السنوات القادمة لضمان تنفيذ وتعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالحد من خطر الكوارث.
    Il lui appartient d'assurer la mise en œuvre de l'Accord de siège avec le pays hôte. UN فهي مسؤولة عن ضمان تنفيذ اتفاق المقر مع البلد المضيف.
    Il souligne sa volonté de continuer à collaborer avec les autorités afghanes, en ayant pour objectif une évaluation de leur contribution, en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale et efficace du régime de sanctions. UN وتؤكد اللجنة التزامها بمواصلة العمل مع السلطات الأفغانية، بهدف تقييم إسهامها، لضمان التنفيذ التام والفعال لنظام الجزاءات.
    Il incombe aux États d'assurer la mise en œuvre de ces garanties. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية كفالة تنفيذ تلك الضمانات.
    Il favorise l'échange de renseignements et la planification conjointe en vue d'assurer la mise en œuvre efficace et sans double emploi. UN ويعزز تبادل المعلومات والتخطيط المشترك بهدف ضمان التنفيذ الناجع دون أية ازدواجية.
    Nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils sont confrontés en tentant d'assurer la mise en œuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. UN ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق.
    La mise en œuvre des recommandations fait l'objet d'un suivi; la direction exécutive s'intéresse tout particulièrement à l'exercice de suivi en cours afin d'assurer la mise en œuvre des recommandations. UN تجري متابعة تنفيذ التوصيات، وتهتم الإدارة التنفيذية اهتماما خاصا بعملية المتابعة الحالية بهدف ضمان التنفيذ.
    Dans ce contexte, le Président de la formation Libéria a souligné la responsabilité du système de l'ONU d'assurer la mise en œuvre dans les délais et l'importance de faire fond sur les enseignements tirés pour éviter tout retard à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، شدّد رئيس التشكيلة المعنية بليبريا على مسؤولية منظومة الأمم المتحدة عن كفالة التنفيذ في المواعيد المحددة وعلى أهمية استخلاص الدروس المستفادة تفادياً لحدوث تأخيرات مستقبلاً.
    À cet égard, il importe d'assurer la mise en œuvre des résolutions pertinentes de notre Organisation, préconisant notamment la levée de l'embargo à l'encontre de Gaza et la relance des négociations afin de parvenir à une paix globale et durable. UN ومن المهم في ذلك الصدد كفالة التنفيذ الفعال لقرارات المنظمة ذات الصلة، الداعية على نحو خاص إلى رفع الحظر المفروض على غزة وإعادة إطلاق المفاوضات بهدف إحلال السلام الشامل والدائم.
    Une base de données pour le suivi des évaluations sera intégrée dans le système PAAS d'ONU-Habitat afin d'assurer la mise en œuvre des recommandations des évaluations ainsi que le suivi du processus de mise en œuvre. UN وسيتم إدراج قاعدة بيانات لمتابعة التقييمات في نظام المساءلة والمعايير الخاصة بالأداء في موئل الأمم المتحدة لضمان تنفيذ توصيات التقييمات وكذلك رصد عملية التنفيذ.
    Ces efforts se sont poursuivis après la deuxième Conférence d'examen en vue d'assurer la mise en œuvre complète et effective de toutes les obligations découlant de la Convention sur les armes chimiques par tous les États parties. UN وما زالت هذه الجهود مستمرة بعد المؤتمر الاستعراضي الثاني كذلك، وذلك لضمان تنفيذ كل الدول الأطراف لكافة الأحكام الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تنفيذا كاملا وفعالا.
    La communauté internationale doit condamner ces actions afin d'assurer la mise en œuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Le Gouvernement est aussi chargé d'assurer la mise en œuvre des traités internationaux. UN والحكومة مسؤولة أيضاً عن ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية.
    À cet égard, ils ont convenu de mener les consultations nécessaires en vue d'assurer la mise en œuvre effective des mesures arrêtées lors de leurs précédentes réunions. UN وفي هذا الصدد، تعهدوا بإجراء المشاورات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للخطوات التي تم الاتفاق عليها في اجتماعاتهم السابقة.
    Action no 50 Promouvoir la coopération entre tous les États parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 50 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Ma délégation réitère son attachement à la défense des droits de l'homme et nous invitons tous les pays à œuvrer de manière constructive au renforcement de leurs capacités institutionnelles afin d'assurer la mise en œuvre de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعيد وفد بلدي التأكيد على التزامه بتحقيق الدفاع الكامل عن حقوق الإنسان، وندعو جميع البلدان إلى المضي قدما على نحو بنّاء بتعزيز قدراتها المؤسسية على كفالة تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il convient d'assurer la mise en œuvre des accords, de répondre aux difficultés des membres et de veiller à la concrétisation des avantages pour le développement et des possibilités d'échanges, avant le lancement des négociations. UN ويتعين قبل استهلال المفاوضات كفالة تنفيذ الاتفاقات، ومعالجة الصعوبات التي يواجهها الأعضاء على نحو فعال، وتحقيق المنافع الإنمائية والفرص التجارية.
    Des groupes de travail se réunissent régulièrement pour examiner les sujets de préoccupation et coordonner les mesures prises en vue d'assurer la mise en œuvre du Code. UN وثمة فريق عامل يعقد اجتماعات منتظمة يتناول فيها المسائل موضع الاهتمام وينسّق العمل لكفالة تنفيذ المدونة.
    Il s'agit d'assurer la mise en œuvre de la législation nationale relative aux droits de l'homme en vigueur ainsi que de suivre la situation relative aux droits de l'homme et d'enquêter et de faire rapport sur les cas de violations, conformément aux dispositions législatives et réglementaires applicables. UN والهدف من ذلك هو تدعيم وكفالة تنفيذ التشريعات الموجودة المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن رصد حالات انتهاك حقوق الإنسان والتحقيق فيها والإبلاغ عنها، وذلك وفقاً للتشريعات واللوائح التنظيمية القائمة والمنطبقة.
    Afin d'assurer la mise en œuvre effective de la Convention, son gouvernement a désigné le Ministère de la sécurité sociale et du travail pour servir d'entité de liaison chargée de coordonner l'intégration sociale des personnes handicapées aux niveaux local, régional et national et assurer la participation des personnes handicapées et des organisations qui les représentent aux processus de suivi. UN ولضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية، اختارت حكومة بلده وزارة الضمان الاجتماعي والعمل لتكون بمثابة جهة تنسيق تُسند إليها مهمة تنسيق الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية وكفالة مشاركتهم ومشاركة المنظمات التي تمثلهم في عمليات الرصد.
    Nous continuerons de travailler main dans la main avec nos partenaires de l'Association des nations du Sud-Est asiatique pour poursuivre des consultations avec les États dotés d'armes nucléaires en vue d'assurer la mise en œuvre effective de la zone exempte d'armes nucléaires du Sud-Est asiatique. UN وستواصل الفلبين أيضا العمل بالتعاون مع شركائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمتابعة المشاورات لكفالة التنفيذ الفعال لإنشاء منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية.
    16. Rappelle en outre aux États l'obligation qui leur incombe d'assurer la mise en œuvre de toute décision adoptée par des organes judiciaires impartiaux et indépendants en matière de restitution; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    6. Demande instamment à toutes les parties prenantes d'assurer la mise en œuvre effective de l'Approche stratégique durant tout le cycle de vie des matériaux et encourage un engagement plus actif dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en particulier de la part des usagers finals et intermédiaires; UN 6 - يحثّ جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في التنفيذ الفعَّال للنهج الاستراتيجي في جميع مراحل دورة حياة المواد ويشجّع على تعزيز المشاركة، في النهج الاستراتيجي، خصوصاً من جانب المستخدمين الوسيطين والنهائيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more