"d'autres experts" - Translation from French to Arabic

    • خبراء آخرين
        
    • خبراء آخرون
        
    • الخبراء الآخرين
        
    • بعض الخبراء
        
    • خبراء إضافيين
        
    • أعضاء الفريق الآخرين
        
    • وخبراء آخرين
        
    • وغيرهم من الخبراء
        
    • لخبراء آخرين
        
    • بخبرات أخرى
        
    • الخبراء الآخرون
        
    • إضافية من الخبراء
        
    • لغيرهم من الخبراء
        
    • مزيد من الخبراء
        
    • وخبراء آخرون
        
    Douze de ces appels ont été présentés conjointement avec d'autres experts de la Commission des droits de l'homme. UN ومن بين هذه النداءات العاجلة ٢١ نداءاً أرسلها المقرر الخاص بالاشتراك مع خبراء آخرين من لجنة حقوق اﻹنسان.
    Le Président du Groupe peut inviter d'autres experts selon que de besoin. C. Mandat UN ويجوز لرئيس الفريق الاستشاري التقني لشؤون الطيران أن يدعو عند الضرورة خبراء آخرين.
    d'autres experts ont noté qu'aucun des instruments internationaux existants n'abordait le problème sous tous ses aspects. UN ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها.
    d'autres experts ont étudié cette question en détail et sont parvenus à des conclusions quelque peu différentes. UN بينما قام خبراء آخرون بدراسة هذا الموضوع باستفاضة ووصلوا إلى استنتاجات مختلفة إلى حد ما.
    Pour comprendre comment le présent façonne l'avenir, vous devez nous écouter et nous respecter tout comme vous respectez d'autres experts. UN ولإدراك كيف يشكل الحاضر المستقبل، ينبغي عليكم أن تصغوا لنا وتحترمونا كما تحترمون الخبراء الآخرين.
    Chaque membre de la Commission mixte sera accompagné d'un adjoint et pourra inviter d'autres experts à suivre les réunions. UN ويرافق كل عضو من أعضاء اللجنة المشتركة شريك واحد ويجوز له أن يدعو خبراء آخرين لحضور الجلسات.
    d'autres experts ont néanmoins salué les travaux du Comité et sa contribution aux programmes de normalisation mis en œuvre dans leur pays. UN إلا أن خبراء آخرين أطروا على عمل اللجنة وإسهامها في برامج وضع المعايير في بلدانهم.
    27. Tous les membres du futur mécanisme de conseil devraient avoir les aptitudes voulues pour réaliser des études, seuls ou avec d'autres experts. UN 27- ويفترض في جميع أعضاء آلية الخبراء أن تتوفر لديهم القدرة على إعداد الدراسات بمفردهم أو بالتعاون مع خبراء آخرين.
    S'il y a lieu, d'autres experts de renommée internationale peuvent également être invités à assister à ces ateliers et réunions. UN ويمكن، إذا ارتئي ذلك ضرورياً، دعوة خبراء آخرين من ذوي المكانة الدولية.
    S'il y a lieu, d'autres experts de renommée internationale peuvent également être invités à assister à ces ateliers et réunions. UN ويمكن، إذا ارتئي ذلك ضرورياً، دعوة خبراء آخرين من ذوي المكانة الدولية.
    La Commission a demandé à son bureau de coordonner les travaux du Groupe de travail ainsi que les contributions d'autres experts dans des domaines pertinents. UN ودعت اللجنة مكتبها الى تنسيق أعمال الفريق العامل، وكذلك تنسيق المدخلات المقدمة في أعمال الفريق من خبراء آخرين في الميادين ذات الصلة.
    d'autres experts ont souligné la nécessité de promouvoir des sources de financement originales et créatives, et ont préconisé des partenariats avec le secteur privé. UN وأبرز خبراء آخرون الحاجة إلى تشجيع مصادر التمويل المبتكرة والبديلة، وأوصوا بإقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Selon d'autres experts, l'histoire montrait que sur la durée, les marchés allouaient les capitaux et les ressources de manière plus efficace que les gouvernements. UN وأكّد خبراء آخرون أن التاريخ يُظهر أن الأسواق تصبح بمرور الزمن أكثر كفاءة من الحكومات في تخصيص رؤوس الأموال والموارد.
    d'autres experts ont attiré l'attention sur l'intérêt d'une démarche axée au contraire sur certains domaines, tels que le fret. UN واسترعى خبراء آخرون الانتباه إلى قيمة التركيز بدلاً من ذلك على مجالات موضوعية من قبيل الشحن.
    d'autres experts ont fait observer que les PME redoutaient moins de tenir une comptabilité que de publier des informations. UN ولاحظ خبراء آخرون أن أخشى ما تخشاه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم هو الإبلاغ وليس المحاسبة.
    d'autres experts, en revanche, ont estimé qu'il y avait lieu d'apporter des améliorations au document. UN غير أن بعض الخبراء الآخرين أعربوا عن اعتقادهم بأن الوثيقة بحاجة إلى مزيد من التنقيح.
    Il a été convenu qu'elle élaborerait, en prenant en considération les contributions d'autres experts et collègues, des recommandations définitives qui seraient annexées au rapport sur le séminaire présenté au Comité préparatoire à sa première session. UN واتُفق على أن تأخذ في اعتبارها إسهامات الزملاء الخبراء الآخرين وأن تُعد مجموعة نهائية من التوصيات تُرفق بالتقرير الخاص بالحلقة الدراسية، المزمع تقديمه إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى.
    Le Gouvernement s'efforcerait d'utiliser dans l'avenir les services d'autres experts locaux pour l'élaboration des rapports périodiques. UN وسوف تسعى الحكومة في المستقبل الى الاستفادة من مساعدة بعض الخبراء المحليين اﻵخرين لغرض اعداد التقارير المماثلة.
    À l'avenir, les missions permanentes seront avisées suffisamment à l'avance et pourront ainsi proposer les noms d'autres experts. UN وقال إنه يتعيّن في المستقبل إعطاء البعثات الدائمة إشعارا مسبقا قبل فترة كافية لكي تقترح أسماء خبراء إضافيين.
    Après ces exposés et les observations qui pourront être faites par d'autres experts, les participants seront invités à poser des questions et à prendre part au débat. UN وبعد تقديم تلك العروض والاستماع الى تعليقات أعضاء الفريق الآخرين عليها سيدعي المشاركون في الحلقة إلى طرح أسئلتهم والاشتراك في المناقشة.
    Pour réaliser sa mission, le Conseil fait appel aux connaissances variées de ses membres et d'autres experts reconnus, notamment de fonctionnaires. UN ويعتمد المجلس في تحقيق مهمته هذه على معرفة أعضائه المتنوعة وخبراء آخرين معترف بهم، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون.
    Des scientifiques et d'autres experts jouent un rôle actif dans vos travaux. UN ويضطلع الخبراء العلميون وغيرهم من الخبراء بدورٍ فعال.
    Par ailleurs, d'autres experts pourraient être appelés à participer aux activités préparatoires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز لخبراء آخرين الاشتراك في العملية التحضيرية.
    Il a été convenu que M. Giraudi et Marcos Pereira Valadão, en tant que membres du Comité, établiraient ensemble une note sur les questions transfrontières concernant la TVA, pour présentation à la neuvième session du Comité, en faisant appel le cas échéant aux contributions d'autres experts. UN وساد اتفاق على أن يعمل السيد غيرودي والسيد ماركوس بيريرا فالاداو معا بوصفهما عضوين في اللجنة على إعداد مذكرة بشأن المسائل المتعلقة بضريبة القيمة المضافة العابرة للحدود بحيث تعرض خلال الدورة التاسعة للجنة، وأن يستعينا في ذلك بخبرات أخرى حسب الاقتضاء.
    Mme Gaspard déclare partager les préoccupations d'autres experts concernant le manque apparent de coordination entre les mécanismes du Gouvernement chargés des questions féminines et l'insuffisance des ressources pour les financer. UN 43 - السيدة غاسبارد: قالت إنها تشاطر القلق الذي أعرب عنه الخبراء الآخرون إزاء الافتقار الواضح إلى الموارد اللازمة للتمويل.
    À a première session, il a décidé d'accepter les contributions d'autres experts. UN 4 - وقرر الفريق، في دورته الأولى، أن يتلقى مساهمات إضافية من الخبراء بشأن المجالات ذات الصلة.
    L'organe exécutif pour la technologie {comprend des représentants des gouvernements élus par la Conférence des Parties selon le principe d'une représentation régionale équilibrée, lesquels sont des experts des questions liées à la mise au point et au transfert de technologies, et accueille des contributions d'autres experts.} {est ouvert à toutes les Parties. UN وتكون الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا {التي تضم ممثلين للحكومة ينتخبهم مؤتمر الأطراف من بين الخبراء في المسائل المتعلقة بتطوير التكنولوجيا ونقلها مع مراعاة التمثيل الإقليمي المتوازن، مع فتح باب المساهمة فيها لغيرهم من الخبراء.} {مفتوحة لجميع الأطراف.
    Le Gouvernement allemand est disposé à mettre d'autres experts à la disposition du Secrétariat. UN والحكومة اﻷلمانية مستعدة لتوفير مزيد من الخبراء لﻷمانة العامة.
    Le Comité et d'autres experts ont également souligné que la conception et la mise en œuvre des mécanismes relatifs aux décisions de justice doivent veiller à ce que les enfants aient la possibilité d'être entendus et à ce que leurs vues soient correctement prises en considération, compte tenu de l'âge et de la maturité de l'enfant. UN وقد أكدت اللجنة وخبراء آخرون أيضاً أن وضع وتنفيذ آليات التقاضي يجب أن يضمنا للأطفال فرصة الاستماع إليهم كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لآراء الأطفال وفقاً لسن الطفل ومدى نضجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more