"d'autres partis" - Translation from French to Arabic

    • أحزاب أخرى
        
    • الأحزاب الأخرى
        
    • وغيرها من الأحزاب
        
    • وغيره من الأحزاب
        
    • سائر الأحزاب
        
    • عددا من اﻷحزاب اﻷخرى
        
    • السياسية الأخرى
        
    Ce système peut faciliter la représentation des minorités et est considéré également comme de nature à promouvoir la coopération entre les groupes minoritaires, les partis cherchant à obtenir les votes non préférentiels de sympathisants d'autres partis. UN وقد يسهل مثل هذا النظام تمثيل الأقليات ويعتقد أيضاً أنه كفيل بتعزيز التعاون فيما بين مجموعات الأقليات، على اعتبار أن الأحزاب تسعى إلى أصوات التفضيل الثاني من مشجعي أحزاب أخرى.
    25. d'autres partis n'ont toujours pas de reconnaissance légale pour fonctionner. UN 25- ولا تملك أحزاب أخرى أيضاً الترخيص القانوني الذي تطالب به للعمل.
    Le parti du chef Abiola, ainsi que d'autres partis qui comptent parmi leurs membres des opposants connus au Gouvernement, n'ont pas été enregistrés. UN ولم يسجل حزب الزعيم آبيولا، ناهيك عن أحزاب أخرى تضم خصوما معروفين للحكومة.
    Chacun des deux candidats a besoin du soutien d'autres partis mais les partis qui disposent de blocs importants de voix sont restés neutres. UN إذ كان كل منهما بحاجة إلى تأييد الأحزاب الأخرى له، إلا أن الأحزاب التي لديها كتل نيابية ذات أصوات عديدة ظلت محايدة.
    Les membres de la NLD et d'autres partis politiques risquent à tout moment d'être harcelés ou emprisonnés. UN وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب السياسية هم عرضة باستمرار للمضايقات والسجن.
    Les membres de la NLD et d'autres partis politiques sont en permanence exposés au harcèlement et à l'emprisonnement. UN بينما يبقى أعضاء الحزب وغيره من الأحزاب السياسية عرضة باستمرار للمضايقة والسجن.
    Au cours de la mission qu'il a effectuée au mois de mars 2004, l'Envoyé spécial a exposé la position des Nations Unies au Gouvernement, à Daw Aung San Suu Kyi et à la Ligue nationale pour la démocratie (LND), ainsi qu'aux représentants d'autres partis politiques et minorités ethniques. UN وخلال بعثته في شهر آذار/مارس 2004، قام المبعوث الخاص بشرح موقف الأمم المتحدة للحكومة ولداو أونغ سان سو كي وللرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلي سائر الأحزاب السياسية وجماعات القوميات العرقيـــة.
    Il existait toutefois d'autres partis qui ne réclamaient pas l'autonomie territoriale, mais qui voulaient plutôt promouvoir le développement économique et la protection des droits de l'homme et qui luttaient contre les idées racistes, antiroumaines, antisémites, fascistes et néonazies. UN بيد أن عددا من اﻷحزاب اﻷخرى لا تطلب إقامة حكم ذاتي اقليمي، بل تكرس ذاتها لتعزيز التنمية الاقتصادية وحماية حقوق الانسان، وتعارض اﻵراء العنصرية المعادية للرومانية والمعادية للسامية واﻵراء الفاشستية والنازية الجديدة.
    Les partis d'opposition avaient été présentés sous un jour défavorable ou alors qu'ils critiquaient d'autres partis d'opposition. UN كما بيﱠن الاستقصاء أن أحزاب المعارضة تقدﱠم بصورة سلبية أو تُعرَض وهي توجه انتقادات إلى أحزاب أخرى معارضة.
    Sur la base des résultats de ces élections, je n'avais donc aucune obligation d'intégrer dans mon gouvernement des membres d'autres partis. UN وعلى أساس نتيجة الانتخابات، لم أكن ملزما إذن بإدخال أشخاص في حكومتي من أحزاب أخرى.
    Ce système peut faciliter la représentation des minorités et est considéré également comme de nature à promouvoir la coopération entre les groupes minoritaires, les partis cherchant à obtenir les votes non préférentiels de sympathisants d'autres partis. UN وقد يسهل مثل هذا النظام تمثيل الأقليات ويعتقد أيضاً أنه كفيل بتعزيز التعاون فيما بين مجموعات الأقليات، على اعتبار أن الأحزاب تسعى إلى أصوات التفضيل الثاني من مشجعي أحزاب أخرى.
    13. Des membres du SDA ont été impliqués dans des actes de violence et autres exactions dont ont été victimes des membres d'autres partis ou des personnes susceptibles de voter pour d'autres partis. UN ٣١ - وتورط أعضاء حزب العمل الديمقراطي في أعمال وتجاوزات أخرى وُجهت ضد أعضاء أحزاب أخرى أو ناخبين محتملين لتلك اﻷحزاب.
    13. Des membres du SDA ont été impliqués dans des actes de violence et autres exactions dont ont été victimes des membres d'autres partis ou des personnes susceptibles de voter pour d'autres partis. UN ٣١- وتورط أعضاء حزب العمل الديمقراطي في أعمال وتجاوزات أخرى وُجهت ضد أعضاء أحزاب أخرى أو ناخبين محتملين لتلك اﻷحزاب.
    Les partis All India Trinamoll Congress, Samajwadi et Bahujan Samaj ont chacun eu 4 élues à la Lok Sabha et les 11 autres élues appartenaient à d'autres partis. UN وانتخبت عن مؤتمر ترينامول لعموم الهند، وحزب ساماجوادي، وحزب باهوجان ساماج أربع نساء من كل حزب لغرفة لوك سابها وكانت 11 امرأة الباقية تنتمي إلى أحزاب أخرى.
    Un gouvernement fondé sur une large coalition a été mis en place, qui comprend le Parti du renouveau social, parti majoritaire, et la Résistance de la Guinée-Bissau, qui se place en seconde position, ainsi que d'autres partis et candidats indépendants. UN وتألفت حكومة ائتلافية عريضة القاعدة من حزب التجديد الاجتماعي، وهو الحزب الفائز، وحزب مقاومة غينيا - بيساو الذي أتى في المرتبة الثانية، وكذلك من أحزاب أخرى ومرشحين مستقلين.
    En outre, la Division elle-même, en suivant les activités des médias, a remarqué que deux publicités télévisées du parti ARENA contenait des éléments susceptibles de violer l'article 18 du règlement concernant la propagande électorale. Cet article stipule qu'aucun parti ne doit inclure dans sa publicité des emblèmes et des insignes employés par d'autres partis. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن شعبة الانتخابات ذاتها لاحظت في رصدها وسائط اﻹعلام برنامجين للدعاية الانتخابية بواسطة حزب التحالف الجمهوري الوطني تحوي عناصر يمكن أن تخالف المادة ١٨ من نظام الدعاية الانتخابي التي تنص على ألا يضمن أي حزب دعايته شارات أو شعارات تستخدمها أحزاب أخرى.
    Cette publicité, qui viole l'article 4 des règles relatives à la propagande électorale, aux termes duquel seuls les partis et coalitions de partis politiques peuvent faire usage de la propagande électorale, viole aussi l'article 18 des règles qui stipule qu'aucun parti ne fera figurer dans sa publicité les emblèmes, symboles et insignes utilisés par d'autres partis. UN وهذه الدعاية، الى جانب كونها تمثل انتهاكا للمادة ٤ من قواعد الدعاية الانتخابية التي لا يجوز بموجبها استخدام الدعاية الانتخابية إلا من جانب اﻷحزاب والتحالفات السياسية، تعتبر أيضا انتهاكا للمادة ١٨ التي تنص على ألا يدرج أي حزب في دعايته شعارات أو رموزا أو شارات تستخدمها أحزاب أخرى.
    Les participants, y compris ceux issus de petits partis non représentés au Parlement, voient ces rencontres comme l'occasion de dialoguer avec d'autres partis et avec l'ONU. UN وما فتئ المشاركون في تلك الاجتماعات، بمن فيهم المنتمون إلى صغار الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، يعتبرونها فرصة للتواصل مع الأحزاب الأخرى ومع الأمم المتحدة.
    Une vingtaine d'autres partis auraient une base électorale nationale. UN ويقدر عدد الأحزاب الأخرى التي توجد لها قاعدة على الصعيد الوطني بحوالي 20 حزبا.
    Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés. UN فقالت بعض الأحزاب السياسية بأن تلك الاتفاقات الثنائية بين الحركة الشعبية لتحرير أنغولا ويونيتا قد تجاهلت وجود لجنة صياغة الدستور التابعة للبرلمان الممثل فيها الأحزاب الأخرى.
    Bien que la Secrétaire générale de la LND puisse s'acquitter de ses fonctions, ce parti et d'autres partis politiques seraient toujours soumis à des restrictions qui continuent d'entraver leurs activités légitimes. UN ولكن رغم أنه في استطاعتها أن تؤدي مهامها بصفتها رئيسة الرابطة، تفيد الأنباء بأن القيود المفروضة على الرابطة وغيرها من الأحزاب السياسية ما زالت تعرقل أنشطتها المشروعة.
    Son activité à Cuba a toujours été strictement politique, dans le cadre des relations avec le Parti communiste de Cuba et d'autres partis latino-américains. UN وكانت أنشطته في كوبا دائما ذات طابع سياسي بحت في إطار العلاقات مع الحزب الشيوعي الكوبي وغيره من الأحزاب السياسية في أمريكا اللاتينية.
    Ses intentions concernant les élections, dont on disait qu'il les remporterait, ainsi que ses relations politiques et personnelles avec d'autres partis et leurs dirigeants sont des aspects particulièrement importants des travaux de la Commission dans ce domaine, surtout quand on sait les rivalités qui opposaient certaines personnalités politiques à l'époque. UN وتعلق اللجنة، في عملها في هذا المجال، أهمية كبرى على طبيعة نواياه في ما يتعلق بالانتخابات المزمعة وتصور نجاحه المحتمل، فضلا عن علاقاته السياسية والشخصية مع سائر الأحزاب والزعماء، خصوصا بالنظر إلى المنافسات التي كانت قائمة في حينه بين بعض الشخصيات السياسية.
    Il existait toutefois d'autres partis qui ne réclamaient pas l'autonomie territoriale, mais qui voulaient plutôt promouvoir le développement économique et la protection des droits de l'homme et qui luttaient contre les idées racistes, antiroumaines, antisémites, fascistes et néo-nazies. UN بيد أن عددا من اﻷحزاب اﻷخرى لا تطلب إقامة حكم ذاتي اقليمي، بل تكرس ذاتها لتعزيز التنمية الاقتصادية وحماية حقوق الانسان، وتعارض اﻵراء العنصرية المعادية للرومانية والمعادية للسامية واﻵراء الفاشستية والنازية الجديدة.
    Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. UN ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more