"d'effet juridique" - Translation from French to Arabic

    • أي أثر قانوني
        
    • من الأثر القانوني
        
    • له أثر قانوني
        
    • آثارا قانونية
        
    • أي آثار قانونية
        
    • تأثير قانوني
        
    • أي مفعول قانوني
        
    Cependant, aucune de leurs recommandations n'a été suivie d'effet juridique ou pratique, et aucune mesure n'a été prise par aucun des organes des Nations Unies. UN ولم يكن لتوصياتها أي أثر قانوني أو عملي ولم يتخذ أي جهاز تابع للأمم المتحدة أي إجراء بناء عليها.
    Les rites de fiançailles et de mariage n'ont pas d'effet juridique. UN وليس لطقوس الخطبة والزواج أي أثر قانوني.
    Or, ces déclarations ne sauraient avoir d'effet juridique, dans la mesure où l'article 309 exclut la possibilité de faire des réserves. UN وبما أن الاتفاقية تنص بوضوح في المادة ٣٠٩ على أنه لا يجوز إبداء تحفظات، فإن هذه اﻹعلانات ليس لها أي أثر قانوني.
    En règle générale, on considère que tout acte juridique nul et non avenu, illicite ou non opposable est dépourvu d'effet juridique. UN والمعتبر عموما أن الفعل القانوني يكون مجردا من الأثر القانوني إذا كان باطلا أو لاغيا، أو غير مشروع، أو غير قابل للاحتجاج به.
    Pour l'Autriche, une réserve prohibée n'a pas d'effet juridique, si bien que l'État réservataire ne peut pas en bénéficier pour diverses raisons. UN فترى النمسا أن التحفظ المحظور ليس له أثر قانوني ، بحيث أن الدولة التي صاغته لا يمكنها الاستفادة منه، لأسباب مختلفة.
    Dans la pratique, la catégorie la plus nombreuse est celle des déclarations ordinaires, qui sont essentiellement l'expression de la volonté ou de l'opinion de l'Estonie, le plus souvent de caractère politique, et ne produisent donc pas d'effet juridique. UN 2 - ومن حيث الممارسة، تعد البيانات أكبر فئة من فئات الأعمال الانفرادية. والبيانات هي أساسا تعبير عن إرادة إستونيا أو رأيها، السياسي بطبعه في معظم الأحوال، وبالتالي فإنها لا تحدث آثارا قانونية.
    Pour les raisons qui précèdent, la Turquie a déclaré que la Convention n'avait pas et n'aurait jamais d'effet juridique à son égard au titre du droit international général ou coutumier. UN وللأسباب الموضحة أعلاه أعلنت تركيا أن الاتفاقية المذكورة أعلاه ليس لها، ولن يكون لها في المستقبل، أي آثار قانونية بالنسبة لتركيا من ناحيتي القانون الدولي العام والعرفي.
    Un mariage célébré dans une cérémonie religieuse n'a pas d'effet juridique. UN أما الزواج المبرم بمراسم دينية فليس له أي أثر قانوني.
    Dans une autre affaire, la Cour interaméricaine avait déclaré que les lois d'amnistie promulguées par le Gouvernement péruvien étaient incompatibles avec la Convention américaine relative aux droits de l'homme et qu'elles n'avaient donc pas d'effet juridique. UN وفي قضية أخرى، ذكرت محكمة البلدان الأمريكية أن قوانين العفو التي سنتها حكومة بيرو تتنافى مع الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وبالتالي ليس لها أي أثر قانوني.
    L'avis a aussi été émis qu'on ne pouvait pas supposer, comme la directive le suggérait, que, dans des circonstances normales, le silence à l'égard d'une déclaration interprétative ne produisait pas d'effet juridique. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب، على نحو ما يوحي به ذلك المبدأ التوجيهي، افتراض أن السكوت إزاء إعلان تفسيري في الظروف العادية لا يُنشئ أي أثر قانوني.
    La seule doléance que les auteurs ont reconnu avoir présentée était celle adressée au Ministre, mais cette requête n'était pas fondée en droit et n'avait pas d'effet juridique. UN والشكوى الوحيدة التي يسلم أصحاب البلاغ بتقديمها هي الشكوى المقدمة إلى الوزير لكنها لا تقوم على أساس قانوني وتفتقر إلى أي أثر قانوني.
    C'est précisément le cas du rapport de 2006 dont la lecture atteste qu'il ne comporte pas d'effet juridique direct et ne modifie en aucune manière la loi ou les pratiques nationales. UN وهذا بالضبط حال تقرير عام 2006، الذي تظهر قراءته أنه لا ينطوي على أي أثر قانوني مباشر ولا يعدِّل القوانين والممارسات الوطنية بأي شكل.
    La seule doléance que les auteurs ont reconnu avoir présentée était celle adressée au Ministre, mais cette requête n'était pas fondée en droit et n'avait pas d'effet juridique. UN والشكوى الوحيدة التي يسلم أصحاب البلاغ بتقديمها هي الشكوى المقدمة إلى الوزير لكنها لا تقوم على أساس قانوني وتفتقر إلى أي أثر قانوني.
    C'est précisément le cas du rapport de 2006 dont la lecture atteste qu'il ne comporte pas d'effet juridique direct et ne modifie en aucune manière la loi ou les pratiques nationales. UN وهذا بالضبط حال تقرير عام 2006، الذي تظهر قراءته أنه لا ينطوي على أي أثر قانوني مباشر ولا يعدِّل القوانين والممارسات الوطنية بأي شكل.
    Les objections récentes de la Finlande ou de la Suède, et aussi celles d'autres États comme la Belgique, l'Espagne, les Pays-Bas, la République tchèque ou encore la Slovaquie, et ainsi que de l'Union européenne sont bien souvent assorties du constat que la réserve non valide est dépourvue d'effet juridique. UN فالاعتراضات التي قدمتها مؤخراً فنلندا() أو السويد()، وكذلك اعتراضات دول أخرى مثل بلجيكا()، وإسبانيا()، وهولندا()، والجمهورية التشيكية()، وسلوفاكيا() وأيضاً الاتحاد الأوروبي() اعتراضات تقترن في أحيان كثيرة بملاحظة مفادها أن التحفظ غير الصحيح مجرد من الأثر القانوني.
    Les objections récentes de la Finlande ou de la Suède, et aussi celles d'autres États comme la Belgique, l'Espagne, les Pays-Bas, la République tchèque ou encore la Slovaquie, voire même de certaines organisations internationales sont bien souvent assorties du constat que la réserve non valide est dépourvue d'effet juridique. UN فالاعتراضات التي قدمتها مؤخرا فنلندا() أو السويد()، وكذلك اعتراضات دول أخرى مثل بلجيكا()، وإسبانيا()، وهولندا()، والجمهورية التشيكية()، وأيضا سلوفاكيا() وحتى بعض المنظمات الدولية() اعتراضات تقترن في أحيان كثيرة بملاحظة مفادها أن التحفظ غير الصحيح مجرد من الأثر القانوني.
    Une déclaration unilatérale d'un État objectant selon laquelle le traité devait entrer en vigueur dans son intégralité entre lui-même et l'État réservataire, parce que, selon lui, la réserve était inadmissible, serait dénuée d'effet juridique et ne serait pas acceptée dans la pratique. UN وقيام الدولة المعترضة بالإعلان من جانب واحد أن المعاهدة ككل ستكون سارية المفعول على علاقاتها بالدولة المتحفظة، استنادا إلى الرأي بأن التحفظ غير مسموح به، هذا الإعلان لا يكون له أثر قانوني ولا يكون مقبولا من الناحية العملية.
    D'autre part, en raison de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, une formulation tardive d'une objection ne saurait avoir d'effet juridique. UN ومن جهة أخرى، نظرا للقرينة المستندة إلى الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، فإن الإبداء المتأخر للاعتراض لا يمكن أن يكون له أثر قانوني.
    On a fait observer que le comportement d'un État tel qu'il se manifestait dans un acte unilatéral ne pouvait avoir d'effet juridique que si cet acte était reconnu par d'autres États et à condition qu'il soit compatible avec les normes impératives ou autres normes du droit international. UN 109 - ولوحظ أن سلوك الدولة الذي ينعكس في الفعل الانفرادي لا يمكن أن يحدث آثارا قانونية إلا بعد الاعتراف به من قِبل الدول الأخرى، وبشرط أن يكون متسقا مع القواعد القطعية والقواعد الأخرى في القانون الدولي.
    Cela étant, comme chacun sait, une réaction à une réserve non valide ne constitue pas réellement une objection dans la mesure où, pareille réserve étant dénuée d'effet juridique, la réaction qu'elle susciterait le serait aussi. UN 191 - إلا أنه من المعروف أن رد الفعل هذا ليس من شأنه أن يكون اعتراضا حقيقيا لأن التحفظ غير الصحيح ليس له آثار قانونية. ومن ثم فإن رد الفعل عليه لن يكون له أي آثار قانونية مباشرة.
    On pourrait dire que de telles objections ne sont pas vraiment nécessaires, les réserves en question étant de toute façon dénuées d'effet juridique. UN ويمكن الجدل بأن هذه الاعتراضات ليست ضرورية فعلاً لأن التحفظات المعنية ليس لها تأثير قانوني بأي حال من الأحوال.
    [Sauf convention contraire [expresse] des Parties,] un contrat conclu par une personne accédant au système d'information automatisé d'une autre partie n'a pas d'effet juridique ni force exécutoire si la personne a commis une erreur dans un message de données et si: UN " [ما لم يتفق الطرفان [صراحة] على خلاف ذلك] لا يكون للعقد الذي يبرمه شخص يتصل بنظام معلومات مؤتمت تابع لطرف آخر أي مفعول قانوني ولا يكون واجب الانفاذ إذا ارتكب ذلك الشخص خطأ في رسالة البيانات و:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more