"d'enrichir" - Translation from French to Arabic

    • إثراء
        
    • لإثراء
        
    • إغناء
        
    • تخصيب
        
    • بإثراء
        
    • وإثراء
        
    • ويثري
        
    • وإثرائه
        
    • شملت توسيع مجموعة
        
    • إضافة قيمة
        
    • أن تثري
        
    • يثري
        
    • وإثراؤها
        
    • أن نثري
        
    • وإغناء
        
    Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. UN فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة.
    Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. UN فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة.
    Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. UN فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة.
    Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. UN غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات.
    Concernant les documents des réunions, le représentant a demandé qu'on en améliore la présentation afin d'enrichir le débat. UN وفيما يتعلق بوثائق الاجتماعات، طلب أن تكون هذه الوثائق أيسر على القراءة بغية إغناء المناقشات.
    La société civile peut apporter des perspectives et des idées nouvelles susceptibles d'enrichir les travaux de la Conférence. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يسهم بوجهات نظر وأفكار جديدة من شأنها إثراء أعمال المؤتمر.
    L'organisation parraine des projets de développement de taille modeste afin d'enrichir les vies des femmes, des familles et des communautés dans les pays en développement. UN ترعى المنظمة مشاريع إنمائية صغيرة الحجم للمساعدة على إثراء معيشة النساء والأُسر والمجتمعات المحلية في البلدان النامية.
    Le Mouvement des pays non alignés espérait que sa contribution permettrait d'enrichir les délibérations du Conseil de sécurité sur cette question. UN وأعربت الحركة عن أملها في أن تثرى مساهمتها إثراء شاملا مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    Dans plusieurs pays, le fait d'ouvrir l'espace politique a permis d'enrichir les processus nationaux de décision. UN 42 - وقد أسهم فتح الآفاق السياسية، في عدة بلدان في إثراء عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Pendant cette session, les séances de réflexion ont été consacrées à la façon dont la participation des partenaires non gouvernementaux avait le potentiel d'enrichir le processus à l'avenir. UN وركز تبادل الأفكار في هذه الجلسة على كيفية إثراء العملية في المستقبل عن طريق مشاركة الشركاء غير الحكوميين.
    Dans le cadre des présentes assises, le Ghana est prêt à écouter les autres participants et à partager ses expériences afin d'enrichir nos méthodes et nos approches. UN وفي هذا المنتدى، غانا على استعداد للاستماع إلى الآخرين وتقاسم الخبرات معهم بغية إثراء أساليبنا ونُهُجنا.
    Tenues dans une atmosphère collégiale, nos discussions nous ont permis d'enrichir la teneur du projet de résolution. UN ومكنتنا المناقشات، التي عقدت في جو ودي، من إثراء مضامين مشروع القرار.
    Les fonctionnaires de l'ONU devraient être encouragés à se faire détacher auprès du Cabinet du Président pour deux ou trois ans afin d'enrichir leur expérience professionnelle. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع موظفي الأمم المتحدة على إثراء تجربتهم في مجال العمل بالخدمة سنتين أو ثلاث سنوات في مكتب الرئيس.
    Je tiens à dire toute la reconnaissance des auteurs à tous nos partenaires pour leurs contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. UN وأود أن أعرب عن امتنان المقدمين للمساهمات البناءة التي قدمها جميع شركائنا لإثراء نص مشروع القرار.
    Le secrétariat peut également ajouter d'autres éléments afin d'enrichir les archives et de faciliter la recherche dans les enregistrements. UN ويمكن أيضا للأمانة العامة تحميل مواد إضافية لإثراء أرشيف الاجتماع والمساعدة في إجراء البحث عن الملفات الصوتية.
    Elles ont pour objectif d'enrichir le processus préparatoire et d'appeler l'attention sur les thèmes et questions inscrits à l'ordre du jour de la Conférence ainsi que sur l'initiative dite des " pratiques les plus performantes " pour donner corps aux plans d'action nationaux et au Plan mondial d'action de la Conférence. UN والهدف منها هو إغناء العملية التحضيرية وخلق وعي بشأن مواضيع وقضايا المؤتمر وبمبادرة أفضل الممارسات بغية توفير المعلومات لخطط العمل الوطنية وخطة العمل العالمية للمؤتمر.
    La rubrique 30.7 recouvre les séparateurs capables d'enrichir les isotopes stables ainsi que ceux utilisés pour l'uranium. UN يتضمن البند 30 - 7 أجهزة الفصل القادرة على تخصيب النظائر الثابتة فضلا عن أجهزة الفصل المتعلقة باليورانيوم.
    Nos remerciements vont également aux représentants des départements ministériels et des organisations de la société civile dont les inestimables contributions ont permis d'enrichir le présent rapport combiné. UN ونحن نشكر أيضا ممثلي الوزارات ومنظمات المجتمع المدني على إسهامها الثمين الذي سمح بإثراء هذا التقرير
    Par-dessus tout, il faut une volonté internationale d'encourager, de faciliter et d'enrichir ce processus démocratique, grâce, par exemple, à la fourniture d'une aide massive au développement durant une assez longue période. UN وعلاوة على هذا، يجب أن تتوفر اﻹرادة الدولية من أجل تشجيع وتسهيل وإثراء هذه العملية الديمقراطية، على النحو الذي يتمثل من خلال تقديم مساعدة إنمائية ضخمة وعلى امتداد فترة مستدامة.
    83. La multiplicité des instances qui s'occupent de la coopération Sud-Sud n'est pas en soi un problème, puisqu'elle peut permettre de prendre en compte différents points de vue et d'enrichir le débat. UN 83 - وتعدد المنتديات التي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس مشكلة في حد ذاته، لأنه قد يجلب وجهات نظر مختلفة، ويثري النقاش حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Un programme d'enseignement a été élaboré pour permettre à l'Office d'évaluer et d'enrichir les programmes scolaires du Gouvernement hôte. UN ووُضع إطار للمنهج الدراسي سيمكّن الأونروا من تقييم المنهج الدراسي للحكومة المضيفة وإثرائه.
    Il s'agissait notamment d'entretenir et de mettre à jour les composantes techniques du système de manière à assurer la présence continue d'UNISPAL sur l'Internet et d'enrichir le fonds documentaire en y ajoutant des documents nouveaux et anciens. UN وشملت تلك العمليات الصيانة والتحسين المستمرين للمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة ذات الصلة بالموضوع.
    S'agissant des activités du Commissaire aux comptes, l'Afrique du Sud est certaine que la pratique consistant à donner suite en les développant aux recommandations formulées par le Commissaire aux comptes continuera d'enrichir l'approche programmatique de l'Organisation. UN 93- وفيما يتعلق بمراجع الحسابات الخارجي، قال إن جنوب أفريقيا واثقة من أن أسلوب الاعتماد على التوصيات التي يقدمها مراجع الحسابات الخارجي سيستمر في إضافة قيمة لتركيز اليونيدو الموجه نحو البرامج.
    Des exemples tirés de différents pays permettraient d’enrichir le recueil des pratiques optimales. UN ومن شأن النهج المتعلقة ببلدان مختارة أن تثري الخلاصة الوافية.
    Cette initiative permettra à l'organisation d'enrichir les conceptions du développement humain et les connaissances dans ce domaine en y apportant plus de diversité. UN الأمر الذي من شأنه أن يثري بشكل كبير التنوع في وجهات النظر بشأن التنمية البشرية والمعارف داخل المنظمة.
    Le Mexique est par excellence un pays pluriel et sa culture une immense mosaïque de créations régionales et locales qu'il est indispensable de préserver et d'enrichir. UN والمكسيك بلد تعددي بكل معنى الكلمة، وتعتبر ثقافته فسيفساء كبيرة متكونة من الابداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها.
    désormais à tous d'enrichir ce projet, voire de l'améliorer par des propositions réalistes, responsables et positives. UN علينا إذن نحن كلنا أن نثري التقرير ونحسنه عند الاقتضاء باقتراحات واقعية ومسؤولة وإيجابية.
    Les deux parties ont convenu de la nécessité de redynamiser et d’enrichir leur coopération économique en passant plus de marchés et en accroissant leurs investissements de part et d’autre. UN واتفق الجانبان على ضرورة إعادة تنشيط وإغناء التعاون الاقتصادي بين البلدين من خلال زيادة النشاط والاستثمارات التعاقدية القائمة على أساس المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more