"d'ester en justice" - Translation from French to Arabic

    • في التقاضي
        
    • في اللجوء إلى المحاكم
        
    • وإقامة الدعاوى أمام القضاء
        
    • إقامة الدعاوى القانونية
        
    • إقامة الدعوى
        
    • في الوصول إلى العدالة
        
    • باللجوء إلى المحاكم
        
    • الحق في إقامة دعاوى قضائية
        
    • ألاّ يقيم دعوى
        
    • التقاضي أمام المحاكم
        
    • وإقامة دعاوى قانونية
        
    • في اللجوء إلى القضاء
        
    • أن تكون مدعية أو مدعى
        
    • التقاضي حق مصون ومكفول للناس
        
    • التقاضي للجميع
        
    Le droit civil reconnaît aux femmes et aux hommes les mêmes droits devant les tribunaux, c'est-à-dire la même capacité d'ester en justice. UN يعطي القانون المدني للمرأة والرجل نفس الحق في التقاضي وتحريك اﻹجراءات القانونية.
    Le droit d'ester en justice et la protection des plaignants sont garantis. UN والحق في التقاضي وحماية المشتكين مكفولان وفقا للقانون.
    Dès lors que ces demandes avaient été réglées, il ne pouvait plus, par définition, y avoir de droit d'ester en justice pour étendre ces droits. UN وبما أن تلك المطالبات قد سوّيت فإنه لا يمكن حكماً أن يبقى حق في اللجوء إلى المحاكم سعياً إلى توسيع نطاق ذلك الحق.
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    5. Les deux époux ont l'un et l'autre le droit d'ester en justice (capacité juridique). UN ٥ - لكل من الزوج والزوجة حق إقامة الدعاوى القانونية )اﻷهلية القانونية(.
    Les parties qui n'ont pas la capacité d'ester en justice sont représentées par leur représentant légitime. UN ويمثل الأطرافَ الذين لا يتمتعون بأهلية إقامة الدعوى ممثلهم الشرعي.
    - La reconnaissance du droit des associations d'ester en justice pour la défense de la cause pour laquelle elles ont été créées ; UN :: الاعتراف بحق الجمعيات في التقاضي للدفاع عن القضية التي أنشئت من أجلها.
    104. Toutes les associations légalement constituées disposent de la personnalité juridique et du droit d'ester en justice. UN ٤٠١- وتتمتع جميع الجمعيات التي أنشئت وفقا للقانون بالشخصية القانونية وبالحق في التقاضي.
    Les syndicats professionnels sont dotés de la personnalité morale et jouissent de la capacité civile ainsi que du droit d'ester en justice. Ils peuvent également exercer devant les juridictions tous les droits réservés à la partie civile. UN وتتمتع هذه النقابات بالشخصية الاعتبارية والأهلية المدنية ولها الحق في التقاضي وجميع الحقوق التي يتمتع بها المطالب بالحق المدني لدى المحاكم.
    Selon la législation jordanienne, les réfugiés et leurs enfants ont le droit d'ester en justice et de recourir aux services des administrations publiques; par exemple, des certificats de naissance, des certificats de mariage et d'autres documents nécessaires leur sont habituellement délivrés. UN وتضمن القوانين الأردنية للاجئين وأطفالهم الحق في التقاضي واللجوء إلى الإدارات المختلفة، حيث تمكنهم من إصدار شهادات الميلاد للأطفال حديثي الولادة ووثائق الزواج وغيرها من الوثائق الضرورية.
    Dès lors que ces demandes avaient été réglées, il ne pouvait plus, par définition, y avoir de droit d'ester en justice pour étendre ces droits. UN وبما أن تلك المطالبات قد سوّيت فإنه لا يمكن حكماً أن يبقى حق في اللجوء إلى المحاكم سعياً إلى توسيع نطاق ذلك الحق.
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    c) d'ester en justice. UN (ج) إقامة الدعاوى القانونية.
    Aucune loi ne peut limiter l'exercice de ce droit " , le droit d'ester en justice tire sa force des normes juridiques des codes de procédure civile et pénale. UN وليس ﻷي قانون أن يحدّ من ممارسة هذا الحق " ، ويستمد حق إقامة الدعوى أمام القضاء قوته من القواعد القانونية لقانوني اﻹجراءات المدنية والجنائية.
    Les apatrides ont le même droit d'ester en justice que les citoyens ousbeks. UN ولعديمي الجنسية نفس ما لمواطني أوزبكستان من حقوق متعلقة باللجوء إلى المحاكم.
    7.5 Pour ce qui est de l'article 16, le Comité note que le droit à une audience devant un juge dans le contexte d'un renvoi n'est pas prévu par l'article 16 qui se limite à la reconnaissance de la personnalité juridique et ne s'applique pas à la capacité d'ester en justice. UN 7-5 وفيما يتعلق بالمادة 16، تشير اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنص على الحق في عقد جلسة استماع أمام قاض في سياق إجراء الترحيل، لأنها تقتصر على حق الاعتراف بالشخصية القانونية ولا تنطبق على الحق في إقامة دعاوى قضائية.
    S'il arrive à cette conclusion, il sera contraint d'ester en justice pour exécuter l'obligation, et d'en évaluer la priorité uniquement au moment d'une vente judiciaire à des fins de réalisation. UN فإذا توصل إلى ذلك الاستنتاج يكون مجبرا على ألاّ يقيم دعوى لإنفاذ الالتزام وتأكيد أولويته إلاّ عند البيع القضائي على سبيل الإنفاذ.
    Article 16. Droit d'ester en justice UN " المادة ٦١ - حق التقاضي أمام المحاكم
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN ولها على وجه الخصوص أهلية التعاقد واحتياز ممتلكات منقولة وثابتة والتصرف فيها وإقامة دعاوى قانونية.
    Elle reconnaît aussi le droit des citoyens à un environnement sain et sûr, le droit d'être protégé contre la pollution de l'environnement et les déséquilibres écologiques et le droit d'ester en justice en cas de violations de ces droits. UN ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق.
    Par suite de cette loi, les femmes âgées de plus de 18 ans ont désormais la capacité matrimoniale, la capacité de conclure des contrats commerciaux et d'ester en justice en leur nom propre. UN ونتيجة لهذا القانون، أصبح للمرأة التي يبلغ عمرها ١٨ عاما أهلية قانونية للزواج والدخول في عقود تجارية وفي أن تكون مدعية أو مدعى عليها، بصفتها الشخصية.
    Le droit d'ester en justice est un droit inaliénable garanti à tous. UN التقاضي حق مصون ومكفول للناس كافة.
    L'article 47 garantit le droit d'ester en justice. UN وتكفل المادة 47 من النظام حق التقاضي للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more