"d'expression à" - Translation from French to Arabic

    • التعبير في
        
    • التعبير على
        
    • التعبير من
        
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, ainsi qu'à tout citoyen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, ainsi qu'à tout citoyen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, ainsi qu'à tout citoyen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن.
    Il s'agit en l'occurrence non pas de contrarier l'action des gouvernements, mais de promouvoir la liberté d'expression à l'échelle mondiale. UN وينبغي ألا يوجد تضارب في الغرض بين محاولات التنسيق هذه وموقف الحكومات، بل ينبغي باﻷحرى أن تخدم هذه المحاولات غرض تدعيم قضية حرية التعبير على نطاق عالمي.
    16. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que les lois protégeaient la liberté d'expression à travers les principes consacrés dans la Grande Charte verte. UN 16- ولاحظت الجماهيرية العربية الليبية أن القوانين تكفل حرية التعبير من خلال المبادئ المكرسة في الوثيقة الخضراء الكبرى.
    La Rapporteuse spéciale a appris que la portée et le manque de précision des directives relatives au contenu d'Internet suscitaient des inquiétudes, de même que les répercussions possibles des directives sur la liberté d'expression à Singapour. UN وقد علمت المقررة الخاصة أنه قد جرى اﻹعراب عن أوجه قلق بخصوص نطاق وغموض المبادئ التوجيهية المتعلقة بمحتوى اﻹنترنت واﻷثر الذي قد تُحدثه على الحق في حرية التعبير في سنغافورة.
    Déclaration commune marquant dix années de collaboration: les 10 principaux obstacles à la liberté d'expression à surmonter au cours de la prochaine décennie* UN الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل*
    8. Outre les garanties relatives aux droits fondamentaux que consacre la Constitution, la délégation a dit que la liberté d'expression à Malte est également garantie par la loi sur la presse et par la loi sur la télédiffusion. UN 8- وبالإضافة إلى ضمانات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور، قال الوفد إن حرية التعبير في مالطة مكفولة أيضاً بموجب قانون الصحافة وقانون البث.
    Du 29 mai au 5 juin, le Rapporteur spécial a donné un cours sur la liberté d'expression à l'American University, à Washington. UN 10 - ومن 29 أيار/مايو إلى 5 حزيران/يونيه، ألقى المقرر الخاص محاضرات لصف دراسي بشأن حرية التعبير في الجامعة الأمريكية بواشنطن العاصمة.
    L'UNESCO a collaboré étroitement avec le Rapporteur spécial de l'OEA pour la liberté d'expression à propos d'une législation régionale qui risque de limiter la diversité des médias ou de restreindre la diffusion de certaines opinions. UN وظلت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تتعاون بشكل وثيق مع المقرر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية المعني بحرية التعبير في التشريعات في المنطقة التي يمكن أن تحد من تنوع وسائط الإعلام أو تقيد نشر أفكار معينة.
    15. La Rapporteuse spéciale constate encore une fois le manque total de liberté d'expression à l'est du pays. Il y a très peu de journaux écrits et les journalistes sont souvent menacés et arrêtés. UN 15- تلاحظ المقررة الخاصة من جديد الانعدام التام لحرية التعبير في شرقي البلد، حيث لا يوجد سوى عدد قليل جداً من الصحف المكتوبة وحيث يتعرض الصحفيون للتهديد والاعتقال في كثير من الأحيان.
    Exprimons notre profonde préoccupation quant aux répercussions de ces événements sur le droit à la liberté d'expression à l'aube du < < siècle électronique > > qui se caractérise par la domination toujours plus forte de moyens de communication tels que la radio, la télévision et l'Internet; UN نعرب عن قلقنا العميق إزاء ما يترتب على هذه الأحداث من عواقب تمس بالحق في حرية التعبير في مستهل " عصر الإلكترونيات " الذي يشهد هيمنة متزايدة لوسائل الاتصال مثل البث والإنترنت؛
    15. Le Comité est préoccupé par les mesures prises contre des journalistes et des militants appartenant à des groupes sociaux, mesures qui créent un climat décourageant l'expression de positions critiques ou le traitement critique par la presse de questions d'intérêt public et qui portent atteinte à la liberté d'expression à Macao (Chine). UN 15- ويساور اللجنة قلق إزاء ما يُتخذ ضد الصحفيين والناشطين الاجتماعيين من إجراءات من شأنها أن تهيئ بيئة لا تشجع على اتخاذ مواقف انتقادية أو على وجود إعلام ينتقد المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة، مما يؤثر سلباً في ممارسة حرية التعبير في ماكاو، الصين.
    L'exercice de la liberté d'expression à Djibouti trouve une de ses illustrations sur le terrain dans l'institutionnalisation depuis quelques année d'une émission radiophonique en direct au cours de laquelle le public peut interpeller au téléphone sans aucune limite ou entrave les Ministres sur des cas de violations des droits dont ils auraient étés victimes. UN 38- كما تتجلى ممارسة حرية التعبير في جيبوتي على أرض الواقع من خلال مأسسة برنامج إذاعي مباشر، منذ بضع سنوات، يتيح للمواطنين، دون حدود ولا قيود، فرصة استجواب الوزراء بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يكونون قد تعرضوا لها.
    Une contribution écrite a été présentée au titre du point 9 de l'ordre du jour sur la question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales où qu'elle se produise et la liberté d'expression à Cuba. UN وجرى تقديم مداخلة خطية في إطار البند 9 من جدول الأعمال بشأن " مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أيّ مكان من العالم - حرية التعبير في كوبا " .
    Le Sommet mondial sur la société de l'information sera l'occasion de débattre pour la première fois de questions telles que le rôle des communications dans la promotion du développement, des problèmes de la cybersécurité, de la gestion de l'Internet, de la liberté d'expression à l'ère de l'information et des mesures à prendre en la matière. UN ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات سيتيح فرصة القيام، لأول مرة، بمناقشة مسائل من قبيل دور الاتصالات في تشجيع التنمية، والأمن الحاسوبي، وإدارة شبكة " إنترنت " ، وحرية التعبير في عصر المعلومات، والتدابير الواجبة الاتخاذ في هذا الشأن.
    Le texte devrait être modifié comme suit: " Les États parties doivent justifier les restrictions à la liberté d'expression à la lumière du paragraphe 3 de l'article 19 et préciser les motifs justifiant les mesures qu'ils auront prises. " UN وقال إن النص المعدل ينبغي أن يكون على النحو التالي: " ينبغي للدول الأطراف أن تبرر القيود التي تفرضها على حرية التعبير في ضوء الفقرة 3 من المادة 19، وأن تحدد مبررات التدابير التي تتخذها " .
    Il s'agit en l'occurrence non pas de contrarier l'action des gouvernements, mais de promouvoir la liberté d'expression à l'échelle mondiale. UN وينبغي ألا يوجد تضارب في الغرض بين محاولات التنسيق هذه وموقف الحكومات، بل ينبغي باﻷحرى أن تخدم هذه المحاولات غرض تدعيم قضية حرية التعبير على نطاق عالمي.
    Il demande si le prochain rapport du Rapporteur spécial fournira des exemples de meilleure pratique illustrant la manière dont les gouvernements peuvent appliquer le cadre existant de la liberté d'expression à l'Internet et aux nouvelles technologies. UN واستفسر عما إذا كان التقرير المقبل للمقرر الخاص سيقدم أمثلة لأفضل الممارسات عن كيف يمكن للحكومات أن تُطبق الإطار القائم لحرية التعبير على الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة.
    Afin d'appliquer au mieux l'article 24 de la Constitution (liberté d'expression), l'article 608 du Code pénal islamique n'a prévu de peine que pour les individus qui utilisent la liberté d'expression à des fins calomnieuses. UN 27- ولتطبيق المادة 24 من الدستور (حرية التعبير) على النحو الأمثل، تتوخى المادة 608 من قانون العقوبات الإسلامي أن لا يُعاقب سوى الأشخاص الذي يسيئون استغلال حرية التعبير لتشويه سمعة الآخرين.
    21. Le Groupe de travail considère que M. Chen a été arrêté et condamné pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression à travers la publication d'articles et de rapports critiques vis-à-vis des autorités. UN 21- ويرى الفريق العامل أنه تم إلقاء القبض على السيد شين وإدانته لأنه مارس حقه في حرية التعبير من خلال نشر مواد وتقارير تنتقد السلطات.
    Par conséquent, en l'absence de justification spécifique démontrant pourquoi les mesures prises étaient nécessaires en l'espèce pour telle ou telle fin, le Comité conclut à une violation du droit de l'auteur à la liberté d'expression à la suite de la confiscation de son tableau et de sa condamnation. UN ونظراً إلى انتفاء أي تبرير بعينه ومن ثم تفسير لماذا كانت التدابير التي اتخذت ضرورية في هذه الحالة لغرض من الأغراض المعددة، فإن اللجنة تجد أن هناك انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في التعبير من خلال مصادرة اللوحة وإدانته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more