| Décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة |
| Crédits alloués au Compte spécial pour la Commission d’indemnisation de l’ONU | UN | مخصصات محولــة الــى الحساب الخاص للجنــة اﻷمم المتحدة للتعويضات |
| Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. | UN | وعليه قُبل طلب المدعي التعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات. |
| Les États doivent garantir aussi une réparation appropriée, sous forme d'indemnisation, de restitution ou de non-répétition, en cas de violation du droit à la santé. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة. |
| Répartition par sexe des bénéficiaires d'indemnisation en 2009 | UN | الأنماط الجنسانية للمستفيدين من التعويضات عام 2009 الفئات |
| Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. | UN | وعليه قُبل طلب المدعي بالتعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات. |
| Il ne recommande donc pas d'indemnisation au titre des quatre premiers postes des dépenses antérieures au contrat. | UN | ولهذا يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن البنود اﻷربعة اﻷولى المدرجة في المصروفات السابقة للعقد. |
| d'indemnisation des Nations Unies à sa 75ème séance, | UN | إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ٥٧ |
| Les droits des travailleurs sont protégés par la loi ainsi que par un système d'indemnisation et de contraventions. | UN | وتتم حماية حقوق العمل للمواطنين من خلال توفير الحماية القانونية ونظام للتعويضات والغرامات في حالات الإصابة. |
| Le financement des travaux serait couvert par la Commission d'indemnisation des Nations Unies. | UN | وستتولى لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات تمويل العمل. |
| DE SECURITE PAR LE PRESIDENT DU CONSEIL D'ADMINISTRATION DE LA COMMISSION d'indemnisation DES NATIONS UNIES | UN | مجلس اﻷمن من رئيس لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات |
| Je suis également prêt à faciliter le processus d'indemnisation. | UN | وأنا على استعداد أيضا لتقديم المساعدة في عملية التعويض. |
| Les demandes d'indemnisation devraient être traitées comme indiqué au paragraphe 31 du rapport. | UN | ويجب معالجة طلبات التعويض على النحو المبين في الفقرة ٣١ من التقرير. |
| En outre, elle ne pouvait pas recommander d'indemnisation si elle n'était saisie d'aucune demande. | UN | كما أن اللجنة لا تستطيع أن توصي بمنح تعويض ما لم تكن هناك مطالبة بذلك التعويض. |
| VI. Assurance et autres mécanismes de garantie d'indemnisation | UN | سادساً التأمين والخطط المالية التحسبية الأخرى لضمان التعويض |
| Elle a continué de recevoir et de surveiller les recettes du Fonds d'indemnisation. | UN | واستمرت اللجنة أيضا في تلقي ورصد إيرادات صندوق التعويضات على النحو المناسب. |
| Il est regrettable que différentes échelles d'indemnisation soient actuellement appliquées en fonction du pays d'origine du fonctionnaire considéré. | UN | ومن سوء الطالع أنه تستخدم في الوقت الحاضر جداول مختلفة من التعويضات طبقا لبلد منشأ الموظف محل البحث. |
| Dans un autre cas, l'intéressé aurait réapparu et aurait été indemnisé par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. | UN | وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي. |
| Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم. |
| Toutefois, l’idée d’indemnisation par l’État cadre mal avec les idées actuelles, qui mettent l’accent sur l’obligation redditionnelle du délinquant. | UN | بيد أن تعويض الدولة لا يتلاءم كثيرا مع التشديد حاليا على محاسبة المتهم عن أفعاله. |
| Parallèlement, le Gouvernement met au point un mécanisme d'indemnisation. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، تمضي الحكومة قدما بخطة للتعويض. |
| En outre, le Gouvernement a mis en place des programmes d'indemnisation des victimes civiles des opérations militaires américaines. | UN | زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة. |
| La Commission a versé 93 833 265 livres sterlings aux requérants à titre d'indemnisation. | UN | ودفعت اللجنة إلى أصحاب الدعاوى تعويضات بلغت قيمتها 265 833 93 جنيهاً إسترلينياً. |
| Toutefois, elles ne sont pas des textes de loi et ne peuvent être utilisées comme fondement d'une demande d'indemnisation. | UN | إلا أنها ليست قانوناً ولا يمكن أن تكون أساساً للمطالبة بتعويض. |
| La société n'a pas communiqué de renseignements ou d'éléments de preuve à l'appui de sa demande d'indemnisation concernant les vivres et les médicaments administrés en urgence. | UN | ولم توفر الشركة أي معلومات أو أدلة داعمة بشأن مطالبتها الخاصة بالغذاء وأدوية الطوارئ. |
| Recours utiles, voies de droit, réparations, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir à tous les niveaux; | UN | :: توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتعويض الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصُّعُد كافة؛ |
| Recours utiles, voies de droit, réparation, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir aux échelons national, régional et international; | UN | توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتدابير التعويضية* الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
| La Commission nationale pour l'action sociale a été chargée d'appliquer les recommandations en matière d'indemnisation. | UN | كما أوكلت إلى اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي مهمة متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة بالتعويضات |
| Les autres victimes n'ont pas encore soumis de demandes d'indemnisation. | UN | ولم ترد مطالبات بتعويضات حتى اﻵن من بقية الضحايا. |
| A. Dépenses afférentes aux conventions d'indemnisation 26 200 | UN | ألف - مصروفات تتعلق باتفاقات تعويضية ٢٠٠ ٢٦ |