On a également évoqué la nécessité évidente de disposer d'informations plus complètes et plus précises sur les données propres à chaque pays dans ce domaine. | UN | ويوجد أيضا احتياج صريح للحصول على معلومات أكثر شمولا ودقة عن السمات المميزة لكل بلد. |
Toutefois, il a besoin d'informations plus précises pour pouvoir élucider plus de 800 cas encore en suspens. | UN | غير أنه ما زالت تلزم معلومات أكثر تحديداً بغية تسهيل إيضاح ما يزيد على 800 حالة. الصيـن |
Le Groupe de travail a reconnu la nécessité de disposer d'informations plus positives sur les migrations, notamment les avantages pour les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | والفريق العامل يوافق على الحاجة لتوفر معلومات أكثر إيجابية عن الهجرة، بما في ذلك الحاجة إلى إبراز الفوائد التي تعود على البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة معا. |
Il a donc recommandé d'adopter à l'avenir une démarche plus disciplinée en choisissant des questions précises et bien définies, permettant ainsi des débats et des échanges d'informations plus ciblés et dynamiques tout au long du congrès. | UN | ومن ثم، توصي كندا باتباع نهج أكثر انضباطا في المستقبل لدى اختيار مسائل دقيقة ومحددة جيداً، من أجل السماح بإجراء المناقشات وتبادل المعلومات على نحو يتسم بمزيد من التركيز والدينامية طوال مدة المؤتمر. |
En même temps, ils montrent que le SIG est bien conçu et que, lorsque la phase de transition sera achevée, l'Organisation et les États Membres disposeront d'informations plus détaillées. | UN | وهذا يؤكد أن تصميم النظام المتكامل سليم، وأنه من المتوقع، بعد انتهاء هذه الفترة الانتقالية، أن تتاح للمنظمة وللدول اﻷعضاء معلومات أكثر تفصيلا من ذي قبل. |
La diffusion d'informations plus détaillées et plus précises au sujet de ce que fait le Conseil et des motifs de son action constitue, à notre avis, un élément crucial de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن رأينا أن تقديم معلومات أكثر وأفضل عن اﻹجراءات التي يتخذها المجلس واﻷسباب وراء اتخاذها عنصر حاسم ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
Les Parties qui ont établi des rapports sur l'état de l'environnement disposent d'une source d'informations plus fiables à partir desquelles elles peuvent mettre au point des repères et des indicateurs. | UN | ويوجد في الدول الأطراف التي أصدرت تقارير عن حالة البيئة مصدر معلومات أكثر موثوقية يمكن لها الاعتماد عليه في وضع المعايير والمؤشرات. |
Les réponses orales données par la délégation ont certes complété quelque peu le rapport, mais le Comité a besoin d'informations plus complètes pour connaître la situation de fait et pas seulement de droit. | UN | فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية. |
Si tous les intéressés disposaient d'informations plus précises, la concertation sur les conditions et les tarifs relatifs aux itinéraires existants ou proposés donnerait de bien meilleurs résultats. | UN | فإن توفرت لجميع اﻷطراف معلومات أكثر دقة، تحققت خطوات كبيرة في زيادة فعالية التعاون فيما يتعلق بمسائل الرسوم والشروط المطبقة على الطرق الحالية أو الطرق البديلة المقترحة. |
12. Il est reconnu que, dans de nombreux cas, pour pouvoir évaluer les résultats des pays et leur capacité de générer ou dégager des ressources aux fins du développement durable, il faut disposer d'informations plus détaillées et plus précises. | UN | ١٢ - ومن المفهوم أن ثمة حاجة في حالات عديدة إلى توفير معلومات أكثر عمقا وتحديدا تستمد من تجارب قطرية لتقييم أداء البلدان وقدرتها على جمع أو إطلاق موارد جديدة للتنمية المستدامة. |
Toutefois, les délégations se sont déclarées préoccupées par l'absence d'informations plus précises de la part du FNUAP quant au bilan coût/efficacité des services administratifs. | UN | غير أن الوفد أعرب عن قلقه لعدم توفر معلومات أكثر دقة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن فعالية الخدمات اﻹدارية بالقياس الى التكاليف. |
Les membres du Conseil et autres orateurs ont souligné qu'il fallait disposer d'informations plus systématiques et plus fiables sur la violence sexuelle et que le Secrétaire général devrait faire rapport au Conseil sur l'application de la résolution. | UN | وأكد أعضاء المجلس ومتحدثون آخرون أنه من الضروري تقديم معلومات أكثر منهجية وموثوقية عن العنف الجنسي وأنه ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ هذا القرار. |
En l'absence d'informations plus précises concernant la base réglementaire de ces arrangements, le Comité consultatif considère que ces mesures ont un caractère ponctuel. | UN | ونظرا لعدم توافر معلومات أكثر تحديدا بشأن الأساس التنظيمي لهذه الترتيبات، تعتبر اللجنة أن هذه التدابير مخصصة الغرض بحكم طبيعتها. |
À cet égard, il lui sera utile de disposer d'informations plus fiables sur d'autres cas, qui lui permettront de déterminer les ressources nécessaires pour régler les affaires qui le concernent. | UN | ويتعين على الأونروا أيضا أن تبت في تلك الحالات، وتوافر معلومات أكثر دقة بشأن حالات الغش قد يكون أساسا مفيدا لتحديد الموارد اللازمة لمعالجتها. |
La communication d'informations plus détaillées et plus complètes ainsi que la publication de rapports intérimaires réguliers sur l'utilisation des ressources générales aideraient à mieux en faire comprendre l'importance. | UN | ومن شأن تقديم معلومات أكثر تفصيلا وشمولا وتقارير مؤقتة منتظمة عن استخدام الموارد العادية أن يساعد في زيادة الاعتراف بأهميتها. |
Afin de prendre des décisions raisonnables, la Commission doit disposer d'informations plus complètes et intégrées sur la structure, les effectifs et les financements actuels de ces opérations, d'une description des fonctions à réaliser à l'avenir et d'un plan pour la structure, les effectifs et les financements à long et à court terme. | UN | ولكي تقوم اللجنة باتخاذ قرارات عقلانية، فإنها تحتاج إلى معلومات أكثر شمولا واكتمالا وتكاملا عن هيكل تنظيم حفظ السلام وملاك موظفيه وتمويله، وإلى وصف للمهام التي سيضطلع بها في المستقبل، وخطة للهيكل وملاك الموظفين والتمويل في اﻷجلين الطويل والقصير. |
Un échange d'informations plus systématique et une meilleure coordination contribueraient à écarter les risques qui menacent dans ces contextes. | UN | ومن شأن زيادة تقاسم المعلومات على نحو منهجي ودوري وتعزيز التنسيق أن يساعدا في تفادي المخاطر المطروحة في هذه البيئات. |
Un échange d'informations plus systématique et une meilleure coordination contribueraient à écarter les risques qui menacent dans ces contextes. | UN | ومن شأن زيادة تقاسم المعلومات على نحو منهجي ودوري وتعزيز التنسيق أن يساعدا في تفادي المخاطر المطروحة في هذه البيئات. |