"d'intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • الوسيط
        
    • كوسيط
        
    • الوساطة
        
    • وسيط
        
    • وسيطا
        
    • كوسطاء
        
    • الميسر
        
    • وسيطاً
        
    • وسيطة
        
    • بالوساطة
        
    • والوسيط
        
    • وسيطٍ
        
    • صلة الوصل
        
    • تعمل بوصفها حلقة
        
    • رسوم الوكالة
        
    Auparavant, le rôle de ces pays était, au mieux, celui d'intermédiaire ou d'observateur, plutôt que de participant actif. UN ودور هذه البلدان، من قبل، كان على أفضل اﻷحوال دور الوسيط أو المراقب، لا المشارك الفعال.
    Le HCR a été invité à jouer un rôle d'intermédiaire dans ce processus. UN وطلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بدور الوسيط في هذه العملية.
    L'Administration, de son côté, devait mieux remplir son rôle d'intermédiaire entre les États Membres et le personnel. UN ويلزم أن تعمل الإدارة، بدورها، كوسيط أفضل بين الدول الأعضاء والموظفين.
    Servir d'intermédiaire au versement de commissions constitue un crime et les fonctionnaires corrompus font l'objet de mesures sévères. UN وتشكل الوساطة في تقديم الرشوة جريمة جنائية، وتطبق تدابير صارمة على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون الفساد.
    175. Le Groupe a été informé par plusieurs acheteurs internationaux que la société African Ventures Ltd. sert d’intermédiaire à Chris Huber. UN 175 - وأبلغ العديد من المشترين الدوليين الفريق بأن أفريكان فينتشرز المحدودة تعمل بمثابة وسيط لكريس هوبر.
    L’ONUDI doit jouer un rôle d’intermédiaire impartial et évaluer avec soin les inconvénients et les avantages de chaque opportunité, ce qu’elle investit et ce qu’elle en retire. UN ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها.
    Il faudrait donc envisager de créer des bourses régionales et d'inciter les institutions financières multilatérales à jouer le rôle d'intermédiaire afin d'améliorer l'accès de ces pays aux marchés financiers. UN ولمعالجة هذه المشكلة ينبغي إيلاء اهتمام لإنشاء أسواق إقليمية للأوراق المالية وتشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تقوم بدور الوسيط لتعزيز إمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق المالية.
    Elle sert ainsi d'intermédiaire pour faciliter la diffusion d'informations, de connaissances et de technologies industrielles et l'expansion des investissements. V. Réunions UN وبذلك، تقوم اليونيدو بدور الوسيط الأمين لتسهيل انتشار المعلومات والمعارف والتكنولوجيا والاستثمارات المتعلقة بالصناعة.
    La Bibliothèque coordonnera les commandes et servira d'intermédiaire afin d'obtenir les tarifs les plus intéressants. UN وفي هذه الحالات ستتولى مكتبة داغ همرشولد تنسيق الطلبات والقيام بدور الوسيط للبعثات الدائمة للحصول على أفضل الأسعار.
    La Bibliothèque coordonnera les commandes et servira d'intermédiaire afin d'obtenir les tarifs les plus intéressants. UN وفي هذه الحالات ستتولى مكتبة داغ همرشولد تنسيق الطلبات والقيام بدور الوسيط للبعثات الدائمة للحصول على أفضل الأسعار.
    Une délégation s'est dite satisfaite de la description du rôle de l'UNICEF figurant dans le rapport, s'agissant en particulier de son rôle d'intermédiaire. UN ورحب أحد الوفود بتحديد الأدوار الوارد في التقرير، ولا سيما دور الوسيط الذي تضطلع به اليونيسيف.
    Une délégation s'est dite satisfaite de la description du rôle de l'UNICEF figurant dans le rapport, s'agissant en particulier de son rôle d'intermédiaire. UN ورحب أحد الوفود بتحديد الأدوار الوارد في التقرير، ولا سيما دور الوسيط الذي تضطلع به اليونيسيف.
    Les banques qui opèrent dans le territoire sont parvenues à mobiliser efficacement l’épargne intérieure, mais leur rôle d’intermédiaire financier demeure limité. UN فالمصارف العاملة في الأرض الفلسطينية أصبحت فعالة في تعبئة الوفورات المحلية، ولكن دورها كوسيط مالي لا يزال دورا محدودا.
    ii) Offrir, remettre ou recevoir un enfant en échange d’une somme d’argent ou d’une toute autre prestation en nature, ou servir d’intermédiaire dans l’un quelconque de ces actes; UN ' ٢ ' عرض أو تسليم أو تسلم طفل لقاء مقابل مالي أو أي مقابل عيني ، أو العمل كوسيط في تلك اﻷفعال ؛
    ii) Offrir, remettre ou recevoir un enfant en échange d’une somme d’argent ou d’une toute autre prestation en nature, ou servir d’intermédiaire dans l’un quelconque de ces actes; UN ' ٢ ' عرض أو تسليم أو تسلم طفل لقاء مبلغ مالي أو أي مقابل عيني آخر ، أو العمل كوسيط في تلك اﻷفعال ؛
    Le FNUAP souhaitait servir d'intermédiaire pour la conclusion des accords. UN ولاحظ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرغب في القيام بدور الوساطة بين الصفقات.
    Il sert aussi d'intermédiaire entre les organismes officiels et les familles. UN كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر.
    Cette absence d'intermédiaire pourrait accroître l'influence et la visibilité du Mécanisme et de ses produits. UN فعدم وجود وسيط يمكن أن يزيد من تأثير ووضوح العملية في حد ذاتها ونواتجها.
    Ses services spécialisés servent d'intermédiaire au gouvernement pour accorder des prêts d'État au secteur agricole. UN ويعمل القسم الزراعي في المصرف وسيطا يتم من خلاله دفع الموارد المالية للحكومة.
    Les banques traditionnelles servaient d'intermédiaire entre l'épargnant et l'investisseur, et à injecter directement des investissements dans l'économie physique. UN كانت المصارف فيما مضى تعمل كوسطاء بين المدّخرين والمستثمرين، إذ كانت تضخّ الاستثمار مباشرة إلى الاقتصاد الحقيقي.
    42. Le secrétariat fera office d'intermédiaire et de centre pour la communication d'information aux partenaires. UN 42- تضطلع الأمانة بدور الميسر ودار المقاصة في توفير المعلومات للشركاء.
    Le jugement établit que l'auteur servait d'intermédiaire au ressortissant irlandais pour la distribution de la drogue à des tiers. UN وأشار الحكم إلى أن صاحب البلاغ كان يعمل وسيطاً للمواطن الآيرلندي لتوزيع المخدرات على أطراف ثالثة.
    Les multinationales d'Asie de l'Est sont en train d'apporter de nouvelles méthodes d'approvisionnement et de distribution et les associations professionnelles et les ONG jouent un rôle d'intermédiaire actif dans la promotion de la sous-traitance. UN فالشركات المتعددة الجنسيات من شرقي آسيا تستحدث أساليب جديدة للتوريد والتوزيع، كما أن رابطات أرباب اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية جهات وسيطة نشطة في تشجيع التعاقد من الباطن.
    Cette règle est applicable aussi à quiconque fait office d'intermédiaire, facilite ou porte assistance à la vente ou à l'achat, d'un enfant de moins de 18 ans. UN وتسري هذه القاعدة أيضاً على كل من قام بالوساطة في بيع أو شراء طفل دون سن الثامنة عشرة أو سهل ذلك أو أعان عليه.
    Il a mis à profit sa position privilégiée pour jouer un rôle fédérateur, servir d'intermédiaire et construire de nouveaux partenariats ainsi que pour appuyer les mouvements et organisations qui défendent les droits des femmes. UN وفي هذا السياق، استخدم الصندوق الميزة النسبية التي يتمتع بها ليؤدي دور الجامع والوسيط ولبناء شراكات جديدة، فضلا عن دعم الحركات والتنظيمات المعنية بحقوق المرأة.
    VII. La décision du Tribunal affirmant sa compétence pour déterminer que, en s'acquittant d'un rôle d'intermédiaire et de soutien, en application du Mémorandum, le président agissait au nom du FIDA relevait-elle de sa compétence et/ou constituait-elle une faute essentielle de la procédure suivie par le Tribunal? UN سابعا - هل كان قرار محكمة منظمة العمل بتأكيد اختصاصها بتقرير أن الرئيس كان في اضطلاعه بدورٍ وسيطٍ وداعم في إطار المذكرة يتصرف باسم الصندوق، خارج اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟
    Dès que les conditions de sécurité le permettront, le Département mettra en place un élément avancé à Mogadiscio pour servir d'intermédiaire avec le quartier général de l'AMISOM et assurer les services d'appui y compris ceux fournis par les sous-traitants commerciaux. UN وستنشئ، ما أن تسمح الأوضاع الأمنية بذلك، وحدة متقدمة في مقديشو لتأدية دور صلة الوصل مع مقر البعثة وكفالة تقديم الدعم بما فيه الدعم الذي يوفره مقاولون من القطاع الخاص.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN :: شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية، وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي.
    433. Il ressort des pièces communiquées par Tileman que celleci a payé les commissions d'intermédiaire afférentes à la garantie neuf mois avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 433- وقد دفعت شركة تايلمان، استنادا إلى الأدلة التي قدمتها، رسوم الوكالة على الضمان قبل غزو العراق واحتلاله للكويت بتسعة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more