"d'un bulletin" - Translation from French to Arabic

    • رسالة إخبارية
        
    • من نشرة
        
    • كنشرة
        
    • النشرة هي نشرة
        
    • لوحة نشرات
        
    Une campagne d'éducation publique a eu lieu et les travaux se poursuivaient en vue de la publication d'un bulletin trimestriel. UN ونُظمت حملة التعليم العام واستمر العمل على نشر رسالة إخبارية فصلية.
    Le FNUAP a accordé une assistance aux fins de la mise au point d'un bulletin d'information. UN وساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع رسالة إخبارية.
    :: Des experts de l'UE ont publié deux éditions d'un bulletin d'information concernant les activités actuelles de la Représentante spéciale; UN :: أعد خبراء الاتحاد الأوروبي طبعتين من رسالة إخبارية بشأن أعمال المفوض الجارية؛
    Dans ce cas également, la campagne médiatique a été marquée par la diffusion d'un bulletin de presse et une série d'entretiens avec le Directeur de l'UNU/INRA. UN وتألفت الحملة الإعلامية أيضا من نشرة إخبارية وسلسلة لقاءات مع مدير المعهد. وأسفرت أيضا عن تغطية واسعة للمعهد والجامعة في وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة.
    Le groupe d'experts de haut niveau sur la réforme des achats avait également recommandé de faire connaître tous les grands marchés par écrit et au moyen des médias électroniques, sous forme d'un bulletin des contrats. UN وثمة توصية كذلك من قبل فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات بأنه ينبغي أن يعلن عن جميع العقود الرئيسية بوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية، كنشرة للعقود.
    Il s'agit d'un bulletin public à diffusion générale pouvant être consulté par tous. UN وهذه النشرة هي نشرة عامة توزع على الجمهور ويمكن لأي شخص الاطلاع عليها.
    ii) Production d'un bulletin radiophonique en anglais, espagnol et français, présentant des informations constamment mises à jour sur les réunions de l'ONU tenues au Siège et hors Siège et sur les réunions d'information quotidiennes organisées à l'intention de la presse (MD); UN ' ٢ ' تشغيل لوحة نشرات الكترونية بالاسبانية والانكليزية والفرنسية عن اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في المقر وفي الميدان وعن اجتماعات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    Établissement d'un bulletin d'information sur les activités relatives à la population et au développement dans les Caraïbes UN إصدار رسالة إخبارية بشأن السكان والأنشطة الإنمائية في منطقة البحر الكاريبي
    À la fin de 1995, il a publié le premier numéro d'un bulletin d'information intitulé Landmines (mines terrestres). UN ونشرت اﻹدارة في أواخــر عــام ١٩٩٥ العــدد اﻷول مــن رسالة إخبارية بعنوان اﻷلغام اﻷرضية.
    Pour contribuer à la création d'un groupe chargé de coordonner neuf groupes de défense des droits de l'homme, et, surtout, couvrir les frais d'impression d'un bulletin d'information UN المساعدة في تشكيل فريق تنسيقي لتسع مجموعات من المجموعات المعنية بحقوق اﻹنسان، وسداد تكاليف طبع رسالة إخبارية
    :: Diffusion hebdomadaire d'émissions radiophoniques et diffusion bimensuelle d'un bulletin d'information des Nations Unies sur les activités menées par les organismes des Nations Unies au Burundi UN • بث برامج إذاعية كل أسبوع ونشر رسالة إخبارية للأمم المتحدة كل شهرين عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة في بوروندي
    Parmi les activités futures on peut également citer la diffusion d'un bulletin d'information et la mise en fonctionnement de centres de documentation pour l'organisation des carrières dans toutes les missions; UN وستشمل الأنشطة المستقبلية أيضا توزيع رسالة إخبارية وإنشاء مركز لموارد التطوير الوظيفي في جميع البعثات؛
    On pensait qu'il avait été arrêté en raison de ses activités de rédacteur en chef d'un bulletin qui, sembletil, critiquait le Gouvernement, s'agissant en particulier de corruption de hauts fonctionnaires. UN ويعتقد أن اعتقاله مرتبط بأنشطته كرئيس تحرير رسالة إخبارية يقال إنها تنتقد الحكومة، خاصة فيما يتعلق ببعض القضايا مثل فساد كبار المسؤولين.
    D'autres estimaient que les pôles commerciaux devraient être commercialement viables et qu'ils devaient donc agir seuls ou avec le concours du secteur privé. Une délégation s'interrogeait sur l'utilité d'un bulletin. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي أن تكون النقاط التجارية قادرة على البقاء تجارياً وأنه يجب لذلك أن تُترَك هذه الأنشطة لمبادرتها وللدعم الذي يقدمه القطاع الخاص، وتشكك أحد الوفود في جدوى إصدار رسالة إخبارية.
    Les travaux de recherche sont également diffusés par le biais d'un bulletin d'information intitulé Transnationals. UN ويجري أيضا نشر اﻷعمال البحثية في رسالة إخبارية عنوانها " الشركات عبر الوطنية " .
    Le Comité a ensuite été invité à voir des images vidéo, tirées d'un bulletin d'information d'une chaîne de télévision locale, montrant des activités de l'organisation " Brothers to the Rescue " . UN ثم دُعيت اللجنة بعد ذلك لمشاهدة صور فيديو مقتبسة من نشرة أخبار إحدى المحطات التلفزيونية المحلية تظهر أنشطة منظمة إخوان النجدة.
    La délégation ukrainienne renouvelle également sa proposition visant la publication mensuelle d'un bulletin du Conseil de sécurité, y compris un état des positions des États membres du Conseil sur les questions dont il est chargé. UN ويكرر وفد أوكرانيا أيضا اقتراحه بأن يصدر مجلس اﻷمن نشرة شهرية تتضمن سردا لمواقف الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إزاء المواضيع قيد النظر.
    Le premier numéro d'un bulletin de statistiques sur la dette a été finalisé, des projets de manuels, de règlements et de procédures de la Direction générale des prêts ont été rédigés et un projet de loi sur la dette publique est en cours d'élaboration. UN وأُنجز العدد الأول من نشرة إحصائية بشأن الديون، وأُعدت مشاريع كتيبات وتنظيمات وإجراءات للدليل العام للديون، وتجري صياغة مشروع قانون بشأن الدين العام.
    Faire connaître les grandes décisions prises en matière de marchés et d'adjudications par écrit et au moyen des médias électroniques, par exemple sous forme d'un bulletin des contrats, qui devrait également contenir les clauses types des contrats et préciser clairement les critères d'adjudication. UN الاعلان عن جميع أنشطة العقود وإرسائها وذلك بوسائل الاعلام المكتوبة والالكترونية، كنشرة للعقود، التي ينبغي أن تشمل أيضا شروطا موحدة للعقود ولمعايير إرساء العقود بشكل واضح. شباط/فبراير ١٩٩٦ ــ ــ ــ ــ ــ
    Faire connaître les grandes décisions prises en matière de marchés et d'adjudications par écrit et au moyen des médias électroniques, par exemple sous forme d'un bulletin des contrats, qui devrait également contenir les clauses types des contrats et préciser clairement les critères d'adjudication. UN الاعـــلان عــن جميـــع أنشطــة العقود وإرسائها وذلك بوسائل الاعلام المكتوبة والالكترونية، كنشرة للعقود، ينبغي أن تشمل أيضا شروطا موحدة للعقود ولمعايير إرساء العقود بشكل واضح. شباط/فبراير ١٩٩٦ المرفق الثالث لجنة العقود بالمقر
    Il s'agit d'un bulletin public à diffusion générale pouvant être consulté par tous. UN وهذه النشرة هي نشرة عامة توزع على الجمهور ويمكن لأي شخص الاطلاع عليها.
    ii) Production d'un bulletin radiophonique en anglais, espagnol et français, présentant des informations constamment mises à jour sur les réunions de l'ONU tenues au Siège et hors Siège et sur les réunions d'information quotidiennes organisées à l'intention de la presse (MD); UN ' ٢ ' تشغيل لوحة نشرات الكترونية بالاسبانية والانكليزية والفرنسية عن اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في المقر وفي الميدان وعن اجتماعات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية )شعبة وسائط اﻹعلام(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more