Il a souligné le décès en 2010 d'un citoyen nigérian lors de son rapatriement de force par avion. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على وفاة مواطن نيجيري في عام 2010 أعيد إلى وطنه قسراً عبر الطائرة. |
C'était le deuxième incident en 10 jours ayant abouti à la mort d'un citoyen yougoslave. | UN | وهذا هو الحادث المأساوي الثاني الذي يقع في العشرة أيام اﻷخيرة ويقتل فيه مواطن يوغوسلافي. |
L'auteur fait valoir que la Constitution, comme toute autre loi, ne peut pas rétroactivement affecter le statut juridique d'un citoyen. | UN | وهو يحتج بأنه لا يمكن للدستور، أكثر من أي قانون آخر، أن يمس، بمفعول رجعي، المركز القانوني لأي مواطن. |
Notre idéal est celui d'un citoyen libre dans un pays libre. | UN | ويتجسد مثلنا اﻷعلى في وجود المواطن الحر في بلد حر. |
:: D'accorder les mêmes droits au mari étranger d'une citoyenne maltaise que ceux dont jouissait déjà la femme étrangère d'un citoyen maltais; enfin | UN | :: منح الزوج الأجنبي لمواطنة مالطية نفس الحقوق التي تتمتع بها بالفعل زوجة أجنبية لمواطن مالطي؛ |
Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. | UN | وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني. |
Une liberté ou un droit constitutionnel ne peuvent être restreints au seul motif des opinions politiques, religieuses, culturelles ou autres d'un citoyen. | UN | ولا يجوز تقييد حرية أو حق دستوري بسبب آراء أحد المواطنين السياسية أو الدينية او الثقافية أو غيرها. |
Aucune loi tendant à aggraver la situation d'un citoyen n'est rétroactive. | UN | وبمقتضى المادة 46، ليس للقانون الذي يسوئ حالة مواطن ما أثر رجعي. |
" le seul changement est que le baseball a changé Paige d'un citoyen de seconde zone à un immortel de seconde zone." | Open Subtitles | التغيير الوحيد هو أن البايسبول حولت بايج من مواطن من الدرجة الثانية إلى إنسان خالد من الدرجة الثانية |
i) le mariage d'un citoyen letton avec une personne étrangère ou apatride, et la dissolution de ce mariage, sont sans effet sur la citoyenneté lettone; | UN | `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي. |
Les organismes de l'État ne peuvent rassembler ou conserver des informations sur les convictions d'un citoyen estonien contre sa volonté. | UN | ولا يجوز للوكالات الحكومية تخزين معلومات حول معتقدات أي مواطن إستوني رغماً عنه. |
Dans le cas du fils/de la fille d'un citoyen de Malte, les certificats ci-après seront nécessaires : | UN | وفي حالة ابن أو ابنة مواطن من مالطة، يجب تقديم الشهادات التالية المتعلقة بالابن أو الابنة. |
Cet acte faisait suite à un soulèvement des habitants qui protestaient contre l'exécution d'un citoyen par un militaire quelques jours auparavant. | UN | وحدث ذلك إثر اضطرابات قام بها السكان احتجاجا على إعدام مواطن من طرف أحد العسكريين قبل ذلك ببضعة أيام. |
Objet: Vaine tentative d'un citoyen russe d'obtenir l'ouverture d'une action pénale | UN | الموضوع: محاولة فاشلة من مواطن روسي لرفع دعوى جنائية |
Le séjour d'un citoyen turkmène sur le territoire d'un autre État n'entraîne pas la perte de la citoyenneté. | UN | وإقامة المواطن التركماني في أراضي دولة أخرى لا تؤدي إلى فقدان الجنسية. |
En vertu de la loi LV de 1993 sur la nationalité hongroise, l'enfant d'un citoyen hongrois acquiert cette nationalité à la naissance. | UN | وبموجب القانون رقم 55 لعام 1993 بشأن المواطنة الهنغارية، يُعتبر طفل المواطن الهنغاري مواطناً هنغارياً بحكم الولادة. |
Par ailleurs, la mention des opinions politiques d'un citoyen ne peut apparaître dans un registre public sans son consentement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تسجيل الآراء السياسية لمواطن ما في سجل عام دون رضاه. |
La loi relative à la nationalité stipule que le conjoint d'un citoyen de Bosnie-Herzégovine peut obtenir la nationalité dans les conditions suivantes : | UN | ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية: |
Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. | UN | وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني. |
Dans un cas de refus d'extradition d'un citoyen roumain, l'affaire doit être portée devant les autorités judiciaires compétentes pour engager des poursuites criminelles. | UN | وفي حال رُفض تسليم أحد المواطنين من رومانيا، يجب إحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة من أجل بدء الإجراءات المحلية للملاحقة الجنائية. |
Le minimum vital est un critère dont la fonction principale est d'aider à évaluer l'insuffisance des revenus à assurer la protection sociale d'un citoyen ou d'une famille. | UN | ومستوى الكفاف معيار وظيفته الأساسية تقييم عدم كفاية الدخل لأغراض الحماية الاجتماعية للمواطن أو الأسرة. |
5) il/elle est l'époux(se) d'un citoyen de Malte dont le mariage a eu lieu après le 24 avril 2001 et il serait marié depuis au moins 5 ans et il vit encore avec son époux(se) maltais(e); | UN | 5 - إذا كان الزوج غير المالطي أو الزوجة غير المالطية لأحد مواطني مالطة، وكان زواجهما قد عقد في 24 نيسان/أبريل 2001 أو بعد ذلك التاريخ، وأن يكون قد مر على زواجهما خمس سنوات على الأقل وأن يكون مقيما مع زوجته المالطية أو تكون مقيمة مع زوجها المالطي إلى الآن؛ |